英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨英汉语言的“个人语型”因素分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-12编辑:huangtian2088027点击率:2838

论文字数:4351论文编号:org201105121826527844语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:个人语型语言特征言语种类

探讨英汉语言的“个人语型”因素分析

[摘 要] 在诸言语社团中,个人的言语社团是特殊的,每个人说话都有“个人语型”。代写英语论文从“个人语型”的“语言特征因素”和“言语种类”两个角度探讨英汉语言中“个人语型”现象就会发现,不论在文学作品还是日常生活中,“个人语型”现象是十分普遍的,因而对这一语言现象应该引起重视。

 

[关键词] 个人语型 语言特征 言语种类

 

语言作为人类社会行为的一种形式应该是多种多样的。人类社会往往划分为不同的团体,每个团体行为上的差异着重表现在语言上。同时,讲这种或那种语言的人是各式各样的,因而,各种各样说英语和汉语的人在词汇方面和使用词语的技巧方面差异很大。这种语言型式我们可称之为“个人语型”(idiolect)。从语言学角度来看,我们对英汉语言中“个人语型”的研究可以看成是在使用英汉语言时个性特征的反映过程中考察语言。“个人语型”较少受人注意,是语言研究中最被忽视的课题之一。笔者认为,英汉语言中没有方言我们的境况或许会更好些。但是,如果反映人们个性的“个人语型”完全消失,那要不了多久,我们的其他行为也会变得一模一样。正因为我们习惯于用某些特定的发音或习语,使得我们认识到自己的语言特点是多么地不一般或说话者具有一套独特的语言特征,这就是“个人语型”的使用。笔者拟从“语言特征因素”及“言语种类”两个角度,探讨一下英汉语言中的“个人语型”现象。

一、“个人语型”的语言特征因素

1.首音误置

由于社会历史、民族文化和风俗习惯等因素的差异,英语“个人语型”现象中有其独有的特征因素之一,即首音误置(spoonerism)。首音误置即把两个相邻的词的第一个辅音互换位置。我们知道,首音误置得到的词可能是无意义的词,也可能其中一个词或者两个词成为不同于说话者意欲说的词。例如,有人说她经常想beaver’sweam不知是什么样的,而实际上为weaver’s beam(译:绕纱的筒管)。又如,有一个激动的主考人说某个投考者比beery queta好不了多少,而他的意思是要说query beta(译:有疑问的二等角色)。从语言学角度认证,英语语言中“个人语型”特征因素的一个极好的例子就是首音误置,这种现象不可能出现在现代汉语语言中,因为我们不可能说:“筒纱的绕管”或“二疑问的有等角色”。

2.发音变异

笔者认为,不跟任何地区或社会团体联系起来的发音变异和跟使用场合无关的发音变异,都属于“个人语型”现象。这在现代汉语语言的表达中不可能有类似因素。因而成为英语语言中“个人语型”现象的独有特征因素之二。现列举几例属于这类发音变化的例子:

(1)在现代英语中,把诸如loss, off和cloth这些词中的o发成长音开元音[ :]已经过时,而大多数人把它读成短元音[ ]。把[f]和[θ]之前的o发成[ :]最早出现于18世纪某些人的讲话中。自那时候起,短元音和长元音并行不悖地同时存在。在某一段时间内,在某些人中间长元音流行,而在另一些人中间,则短元音流行。

(2)中古英语中[iu]演变来的[ju:]和[u:]之间,也有某些波动。在[t ]、[d ]或[r]之后,[ju:]已经变成[u:]。在大多数其他辅音之后,[ju:]仍保持不变,如在music, huge等词中。但是,在某些辅音后,特别是在[s]、[z]和[l]之后,两种发音均有,如在suit, resume, resolution, illuminate中。在这类词中发[u:]的人越来越多,而且在美国英语中比英国英语中使用得更加普遍。

3.语调差异

当一个人的“个人语型”与另一个人的“个人语型”之间的差异十分明显时,我们只凭说话就能辨别出任何一个熟人。笔者认为,这种差异的表现关键在于嗓子、重音、语调、节奏等方面的差异。这种差异因素在英汉语言中共同存在,而且都拥有较丰富的表达内容。比如,家喻户晓的一代伟人毛泽东的“个人语型”很有特点。其说话时语调富于变化,从略微拖长的音调中表露出伟人的那种气质与风格。这是“个人语型”差异的极好的例子。平时,我们常会遇到这种情况:一个不习惯于大庭广众下讲话的人,如果请他宣布There will be re-freshments.(将会有点心。)他这样把will重读给人的印象是,曾经有人否定“将有点心”。再如,汉语“你干什么呀?”这样一句,可以表示询问、催促、不满、责备、愤怒甚至威胁,全靠语调处理。因此,善于运用语调可以收到良好的交际效果。

4.使用委婉语

在人与人交往过程中,许多人常常喜欢用委婉语来表达各种思想和情感。我们知道,同一个特性可根据说话者表述的角度不同而用迥然不同的方式来描写。这种因素在英汉语言中有很大的相似之处。比如,有这样一位忠诚的妻子,不像许多妻子会直截了当地说自己的丈夫像驴子那样固执,而说她希望丈夫不要总是那么坚定不移。这种现象在英文小说和戏剧中常常出现,人们常常故意把话说得委婉来收到幽默之效果。例如:Your father was not sulking. He was hurt and a littlequiet.(译:你父亲不是在生闷气,他只是感情受了点伤害而有点沉默罢了。)

5.使用比喻

除了委婉语之外,许多修辞手段也进入了英汉日常语言,最普遍的是比喻。但许多人使用比喻时并未意识到自己在使用比喻。据说有一位作家曾经遇到一位妇女抱怨人们说她no better than sheshould be.(译:行为不规矩),而这作家俏皮地把那位妇女的话照字面理解成“不比她应该的那样更好些,”从而安慰她说,“当然,你怎么可能比你应该的那样更好些呢?”由此可见,在现实生活中,有很多人喜欢用比喻来表达自己的思想或回答对方的问题。这也是“个人语型”语言特征因素之一。此外,另一些人喜欢使用“矫揉造作”的表达、“礼貌用语”、“诅咒”以及“夸张”的表达,这在英汉语言中非常相似。例如:《红楼梦》第四十四回中,王熙凤要赠送刘姥姥东西时,刘姥姥说:“不敢多破费了。已经骚扰了几天,又拿着走,越发心里不安了。”王熙凤则有些“矫揉造作”,尽力贬低自己的破费:“也没有什么,不过随便的东西。”夸张手法更能表达强烈的感情。如一个等候的人会说Where have you been? I’ve waiting forages.(你上哪儿了,我都等了好几年了。)表达不耐烦或焦虑之情。这些言语表达方式都成为“个人语型”不同的语言特征因素,值得我们研究和探讨。

二、“个人语型”言语种类

笔者在大量英文小说阅读过程中得出的结论是:毫不隐讳的坦率常常被描绘成是一种有趣的引人注目的特性。笔者认为,这是小说中的“个人语型”现象的体现。众所周知,简·爱吸引罗切斯特的主要方面是她那甚至不惜冒得罪人的危险说真话的习惯。而《诺思安吉尔修道院》中的凯瑟林·莫兰德之所以在大多数读者看来似乎是个逗人喜爱的人物,也是由于她说话天真直率的缘故。

在中国文学作品中也不难发现,作家总是充分利用“个人语型”作为其创作手段。一方面是在作品中使人物具有各自的语言风格,例如《红楼梦》中,贾宝玉和薛蟠说话各有自己特色;另一方面,使自己创作的语言具有个人特色。老舍长于从容不迫地在饮食起居中表现人物,作品语言都是从北京地方话中提炼出来,通俗、自然、圆熟,体现了诙谐、幽默、风趣的艺术风格。鲁迅小说风格凝重冷峻,语言洗练深沉,人物个性鲜活,之所以具有巨大的艺术魅力令人百读不厌,其中最重要的原因就在于它的凝练和简洁,这也是鲁迅的语言与其他作家语言区别的重要标志。所有成功的作家,都有自己的语言特色和风格。由此可见“个人语型”言语在英汉小说中所产生的效应。

在个人言语表达过程中,无论是讲英语的人还是讲汉语的人都会发现自己的言语是反映个性的有效途径。例如:“我不知道告诉过他几百遍!”、“没有人能说服我”等等,或是英语表达“It’s no use sayingonce again.”(译:“你再说也白搭”)”...whethe you like it or not”(译:…不管你喜欢不喜欢)等等,惯论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非