英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国英语词汇在互联网上的借用 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-04-30编辑:hynh1021点击率:4595

论文字数:10500论文编号:org201304271638233760语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:词汇借用中国英语互联网

摘要:英语的全球化的种类随着当地的文化,政治,经济和种族特征的变化而变化。在中国,一个新的概念“中国英语”和英语广泛出现。然而,不同于其他的英国品种,可以获得国家鉴定,中国英语的使用被认为是对标准英语的侵犯。关于中国英语的争论持续了十年,对他的定义也越来越重视。

nslated word byword into English, and then a new English word is formed by join ing together the initial part of the first word and the final part ofthe second word, or by only joining the initial parts of the twowords (Hu & Jiang, 2002).1) Smilence (笑而不语) is a combination of smile and si lence both in form and meaning. Similarly, vegeteal (偷菜) is cre ated in the same way.2) Seckilling (秒杀) refers to a kind of online shopping. Af ter that, people should also be emotionormal (情绪稳定).3) Departyment (有关部门) is said to be the most mysteriousdepartment in China.Many other words’way of invention is of the type, such as,net+citizen→netizen(网民), stupid+pig→stupig(笨猪), animal+male→animale(男人本性), sex+secretary→sexcretary(女秘书), di vorce+voice→devoice(离婚宣言), democratic+crazy→democrazy(民主妄想); America+merry→Amerryca(享乐国), Internet+inner→Innernet(内联网), corpse+spend→corpspend(捞尸费), Chinese+consumer→Chinsumer(中国消费者), etc.


2.4 Innovative translation翻译创新

1)“躲猫猫”(hide and seek) is newly translated as suihidefrom the experience of a prisoner, who was found dead after hewas put into custody. The police said he fell down when playinga hide-and- seek game with others. This expression is full of iro ny. Similarly,“中国足球”is translated as foulsball. The wordfouls originally means dirty and ugly.2) Together is often used to describe the state of a couple,while“终成眷属”is recently translated as togather. This word isinvented after the marriage of a couple of gays, which indicatspeople’s tolerance and blessing toward homosexuality.Words formed in this way also include freedamn( 自 由),canslensor(审查), etc. These newly translated words have close re lationship with current social affairs and people’s attitude towardthem.


3 Analysis of Chinese Bowrrowings词汇借用的分析


These newly invented lexical borrowings in China Englishare novel as well as meaningful. The characteristics are analyzedas followed:


3.1 Containing social and cultural information包含的社会与文化信息

Most of the popular words on the Internet are abstract wordsand are closely related to our daily life, current affairs and Chi nese culture. For example, group buying(团购), Seckilling (秒杀)and vegeteal (偷菜) can be easily understood if one has the expe rience in daily life. Besides, people who don’t know the relatedcurrent affairs would fail to grasp the underlying meaning of thosewords like Together(终成眷属), suihide(躲猫猫), and Naked offi cial (裸官). In addition, the word stupig can be easily understoodas 笨 猪 by Chinese. However, Americans may be confused atthis word because there is no direct connection between being stu pid and pig in their culture.According to Li (2006), the process of English localization isvirtually a process of rebirth, the result of which is a combinationof English and local culture. When used in a different culture,English language has to make some changes to adapt to that cul ture by introducing some elements from it. Thus English varietiescome into being. With the widespread use of English in Chinaand the differences between Chinese and English culture, Englishis gradually influenced by Chinese culture and forms its own char acteristics in this context.


3.2 Looking like Standard English标准英语

Different from loanwords, which refer to the introduction ofthe spelling of a Chinese term in Pinyin, many popular word论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非