英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国当代文学在英语国家的旅行 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-03-15编辑:hynh1021点击率:4837

论文字数:43290论文编号:org201403151738443552语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:毕飞宇旅行理论外译中国当代文学TranslationChinese Contemporary Literature

摘要:本文使用的理论有一定的局限性,旅行理论虽然是针对智识活动,但是翻译毕竟有其特殊性毕飞宇作品在国外出版的第一站是法国,而且在法国的接受效果也较其他国家更好。鉴于笔者的语言局限,无法将其在法国的译介与在英语世界的译介进行对比研究,发现其中的差异与趋同,从而挖掘出导致接受效果不一的因素。此外,鉴于篇幅与精力有限,在考察接受效果时,不能穷尽所有能找到的读者的评论,只能随机选择。

文学、写实文学、以及先锋文学等。所以现代当文学外译已经是在多层次、多角度展开了。2012 年莫言获得诺贝尔文学奖,中国当代文学再一次引起众多关注,无论是在国内文坛,还是世界文学领域都掀起了一波热潮。但是中国当代文学除了备受瞩目的莫言以外,还有一大批优秀的作家,如苏童、毕飞宇、阎连科、贾平凹等。这些作家的主要作品都已经在还外得到了译介。这正值国家大力宣传“中国文化走出去”之际,不同于传统意义上由我国主动向外译介的路子,中国当代作家作品主要是由海外出版社主动联系,遴选优秀汉学家或翻译家进行译介。


第二节 文献综述

毕飞宇作为中国当代文学的引人注目的作家,其文学创作可以追溯到上个世纪80 年代。当时刚进入大学的毕飞宇开始尝试写诗,此后在成为青年教师之后开始写小说。而他的处女作《孤岛》的发表则是在 1991 年。此后毕飞宇开始笔耕不辍,进行了大量的文学创造,其中包括小说(长篇小说、中篇小说及短篇小说)、散文以及剧作。国内学界也开始注意到毕飞宇的创作,并进行了为数不少的研究。学界对毕飞宇的研究大多是从其文学性进行的,可以粗略的分为以下几类。首先是对其写作主题的探讨与研究:有对其“疼痛”主题的探讨,例如《论毕飞宇小说创作的“权力”与“疼痛”主题之意义与关系》(夏冰心,2009)、《生命的疼痛》(李晓梅,2007)、《触摸日常生活的粗糙与疼痛——毕飞宇后期小说创作的“现实主义”解读》(张登林,2007)、《论毕飞宇小说中“疼痛”母题的创作动机》(李宏庆,2010)、《疼痛与恐惧》(胡琛琛,2005)、《“疼痛”后的回归》(张超群,2012)等。这些研究都主要集中关注毕飞宇的“疼痛书写”,从“疼痛”这一聚力点出发来探讨其文字的表现形式以及表达内容等。还有对权力主题的探讨,例如《论毕飞宇小说的文革权力书写》(崔美莲,2012)、《身体的驯顺与精神的异化——毕飞宇小说论》(王永兵,2007)等。针对毕飞宇作品中权力书写的探讨大多以福柯的权力话语理论为出发点,分析其成因、意蕴、表现方式以及其背后的文化反思。其次是从叙事的角度进行研究,例如《欲望的历史与宿命的悲剧_毕飞宇小说论》(谢刚,2005)、《潮流外的写作毕飞宇小说论》(余玲,2002)、《论毕飞宇小说的身体叙事》(孙正艳,2012)、《论毕飞宇兼及一种新现实主义写作的实践意义》(张莉,2008)《毕飞宇短篇小说叙事艺术》(姚蕾,2012)、《“法心灵”的日常化叙事——读<推拿>兼及毕飞宇小说的文体特征》(王春林,2008)、《逸出主题域的唯美叙事——以毕飞宇为例谈小说无意义叙事》(姜广平,2009)、《论毕飞宇命运叙事的独特性》(吴周文、张王飞,2013)这些研究主要聚焦于叙事对象、叙事技巧和叙事意义等方面的探讨,以此来阐述毕飞宇作品的叙事艺术,从而凸显毕飞宇在叙事方面的才华。再次是从视角上进行探讨,如女性主义视角。其中主要有《毕飞宇笔下悲剧女性的生存状态》(李晓梅,2012)、《毕飞宇小说中的女性书写及其认知》( 刘明,2009)《从福柯的身体_权力理论透视毕飞宇_女性小说》(张丽华 ,2012)、《在权力支配下:走不出的命运轮回——毕飞宇<玉米>》系列小说中女性的悲剧》(李宏庆,2009)、《女性命运的人文关注——毕飞宇小说“听命无助型”女性形象分析》(王莉,2009)、《男权社会的别传——毕飞宇“女性叙事文学”的另类解读》(黄燕,2009)、等。这类研究主要着眼于分析毕飞宇作品中女性人物的命运。还有从历史与记忆角度来研究毕飞宇作品,《如毕飞宇:作为“记忆”生产者的作家》(张莉,2012)、《民间视角下的时代悲剧——读毕飞宇新作<平原>》(肖青峰,2006)、《论毕飞宇小说的文革权力书写》(崔美莲,2012)、《1976 特殊历史中的乡村挽歌——论毕飞宇的长篇小说<平原>》(洪治纲,2005)、《历史缅怀与现实感伤》(刘彧,2012)等。这些研究主要聚焦于毕飞宇作品的时代背景,尤其是文革时期的大背景。从时代背景作为着力点来研究其作品的特色与思想。除此以外,还有将毕飞宇与其他作家进行对比研究的,如《邱华栋和毕飞宇小说中欲望书写的比较》(吉盼丽,2012);还有关注其作品伦理方面的,如《<推拿>中的伦理书写意义》(刘玉霞,2012)等。不难看出,文学界内已经对毕飞宇作品从最初的兴趣转而进行大量多层次、全方位的研究了。但是与此相比,翻译界对其作品的研究则显得冷清不少。目前已有研究主要有对单行本译本的研究,如《西方视野下的毕飞宇小说——<青衣>与<玉米>在英语世界的译介》(吴贇,2013)、《葛浩文夫妇<玉米>英译本研究》(施佳能,2012)、《从<青衣>到 The Moon Opera——毕飞宇小说英译本的异域之旅》(孙会军、郑庆珠,2011)、《浅析<青衣>诗意化的口语叙事及其在英译本中的表现》(张迟,2013)、《<玉米>的叙述人称及其在英译本中的处理》(孙会军、郑庆珠,2013)、《从会话含义理论看<玉米>英译本人物对话的翻译》(柴立珍,2013)。这些研究大多聚焦于语言,主要还是从文本内考虑,讨论某一部作品译文内部的因素,所以无法完整地把握毕飞宇作品的英译整体情况。目前,翻译学科内对毕飞宇的研究无论从层次上还是角度上都略显单薄,虽然已有对其代表作《青衣》和《玉米》译本的研究,但笔者认为仅仅从语言上进行探讨,远远不能满足目前的研究需要,而且单部作品对进行研究而忽略毕飞宇作品作为一个整体所拥有的研究价值是让人遗憾的。所以,笔者拟以文本旅行理论对毕飞宇作品的英译进行完整的描述和分析,并运用语言学的理论兼顾文本内部因素,从而完整地呈现出毕飞宇作品英译的全貌,并对中国当代文学的外译提供绵薄的借鉴之力。


第三节 理论框架

通常我们所指的翻译是语际翻译,需要跨越地理和语言的边界,从一种文化走向另一种文化。而文学作品的翻译要经历在源语文学中生成、源语文学中流通、翻译媒介的选择与审视、目标语的转换、目标语文学中的流通等环节。在这样的翻译过程中,我们可以预见到文学作品必然不以其在源于中生成的样子呈现在异域文学中。在此种层面上看,翻译的特质与旅行的哲学意义似有相通之处。“旅行强调从一地到另一地的跨越,是一种‘在途中’的状态;旅行的目的是为了获得‘再生’;旅行的结果是旅行主体的‘在他乡’、‘非本土’、‘非本地’的新的形象;旅行途中的收益与损失,取决于旅行主体的‘凝视态度’。”(辛红娟,2008:38)翻译最外在的表现是从一国到另一国、从一种语言到另一种语言、从一种文化到另一种文化的跨越。萨义德在《旅行理论》一篇中对旅行进行了如下阐述。正像人们和批评学派一样,各种观念和理论也在人与人,境域与境域,以及时代与时代之间旅行。文化和智识生活通常就是由观念的这种流通所滋养,往往也是由此得到维系的,而且,无论流通所采用的形式是所公认的或者是无意识的影响、创造性借用,还是大规模的挪用形式,观念和理论由一地到另一地的运动,既是活生生的事实,又是使智识活动成为可能的一个不无用途的条件。(Said,1983:226)2在《旅行理论》中他将理论或者观念的旅行方式概括为四个步骤:首先是一个始发点(a point of origin),是观念得以诞生或者进入话语体系的初始条件;第二是横向距离(a distance transversed),是观念在时间和空间上移动时穿过各种语境压力的途径;第三是一系列条件,包括接受条件和抵抗条件;第四是在新时空里受其用途与地位所改变的得到容纳(或融合)的新观念。而埃里克 里德(Eric J·Reed)在 The Mind of the Traveler: From Gilgamesh toGlobal Tourism 中将旅程的结构划分为出发(departure)、空间通道(passage)和抵达(arrival)。他认为出发为旅程建立了动机和初始意义,也确定了旅行者的身份;空间通道是跨越界限和空间的运动体验;而抵达则是旅行者与旅行目的地之间互相进行身份鉴定(identification)的过程。可是看出,虽然二者在对旅论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非