英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

以美国报纸对2010年冬奥会的报道为例进行英语分析

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-04编辑:huangtian2088027点击率:2959

论文字数:2716论文编号:org201108040729363079语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:体育新闻导语褒贬词语语言特点

摘要:通过美国报纸对2010年冬奥会的报道为例对新闻英语进行一定的研究,充分利用褒贬词语分析工具来分析新闻英语。本文揭示了美国报纸对本国和他国参赛选手以及赛事的不同立场和态度。

以美国报纸对2010年冬奥会的报道为例进行英语分析

 

[摘 要] 以系统功能语法为理论框架,以美国大报对2010年温哥华冬奥会的报道为语料,从人际功能层面,运用褒贬词语分析工具对英语体育新闻导语进行分析认为,在表达人际意义时,褒贬词语扮演着重要的角色,揭示了美国报纸对本国和他国参赛选手以及赛事的不同立场和态度。

 

[关键词] 体育新闻导语 褒贬词语 语言特点

 

一、引言

自新闻界实现第三次跨越式发展以来,出现了越来越多的新闻媒体。这其中不可忽视的现象是,以美国大报为代表,在任何一家有权威的综合类新闻媒体中,体育新闻都有了自己的新闻专版而其所在的位置也越来越重要。体育新闻导语更是其核心内容。但是素以客观公正著称的美国大报在报道体育赛事中是不是也恪守新闻规则,客观反映着赛事的事实呢?本文将以美国大报对2010年冬季奥运会报道的新闻导语为切入点,运用韩礼德系统功能语法中的人际功能,对其报道进行分析,以揭示美国大报对本国和非本国选手的不同态度。

 

二、体育新闻导语的主要特点

体育新闻在恪守新闻规则,客观地反映体育事实,遵循大众传播规律的基础上,逐渐形成了自身区别于其他文体的特征。除了标题之外,新闻导语则是了解新闻报道的窗户,是体育新闻报道的缩影,更是抓住吸引读者的关键。“新闻导语的具体内涵是:消息的开头,用最简明扼要的文字,写出消息中最重要、最新鲜、最吸引人的事实,或是新闻事实中最主要的思想及意义,以便读者迅速了解主要内容,并吸引他们进一步读完全篇。”因此英语新闻导语位于第一段或前几段。根据不同的标准,导语可以分成不同的类别。从新闻的文字表现方式上分类,新闻英语的导语可分为概括式导语(summary lead)、描写式导语(descriptive lead)、引语式导语(quotation lead)、悬念式导语(suspense lead)。本研究所选取的导语均为概括式导语(summary lead)。国内外学者对新闻导语的研究多从写作学和修辞学的角度展开,然而用语言学理论来研究的并不多。也有研究从系统功能语法的角度分析体育新闻,然而体育新闻导语具有独特的区别于其他消息的文体特征,因此二者之间还是有差异的。

 

三、分析工具及语料选择

系统功能语法给我们提供了一个理想的理论框架,使我们可以分析任何口头和书面语篇。运用系统功能语法的相关理论,从人际功能层面褒贬词语角度分析美国报纸对2010年冬奥会有关中国和美国报道的新闻导语的语言特点。韩礼德三大元功能或纯理功能分别对应于语域领域的语场、语旨和语式。“语场指实际发生的事;指语言发生的环境,包括谈话话题、讲话者及其他参与者所参加的整个活动;语旨指参与者之间的关系,包括参与者的地位,以及他们之间的角色关系;语式指语言交际的渠道或媒介,如说还是写,是即兴的还是有准备的,包括修辞方式。”为了保证本研究的有效性,把语场限定为关于2010年冬季奥运会的美国队和中国队的报道;语旨为记者和读者;语式为英文报纸。通过在Lexis-Nexis资料库中键入关键词从纽约时报、华盛顿邮报、洛杉矶时报等美国大报收集关于2010年冬季奥运会美国队和中国队的报道(新闻可以分为硬新闻和软新闻,本研究所选新闻均为硬新闻。),并选取关于美国队和中国队的各10篇报道为研究对象。

 

四、具体案例分析

“语言除具有表达讲话者的亲身经历和内心活动的功能外,还具有表达讲话者的身份、地位、态度、动机和他对事物的推断、判断和评价等功能。语言的这一功能称作‘人际功能’。”人际功能通常由语气和情态二个系统来表达。“人际功能不仅可以通过以上两种系统来体现,而且还可以借助于称呼语、人称代词以及可以表达讲话者态度的动词、名词、形容词和副词等具体词汇来实现”。本文将对语料中带情感色彩的褒贬词汇进行分析,从而探求讲话者的态度、立场、动机以及对事物的推断等。结果发现,新闻作者在导语中利用带褒贬意义的动词、名词、形容词、副词表现讲话者的态度,反映讲话者对某人某事的看法。选取其中几个例子具体分析如下:

(1)Their newlywed blisswas disturbed only by the nag-ging idea that they had left figure skating as three-timeworldchampions, butneverOlympic goldmedalists.

句中“nagging”这个形容词,具有明显的贬义,是“唠叨的、挑剔的、使人不得安宁的”的意思。申雪、赵宏博作为运动员争取奥运金牌的想法被华盛顿邮报称为“唠叨的、挑剔的、使人不得安宁的”。这表明导语作者甚至是华盛顿邮报的立场,不支持二位运动员参加冬奥会,是对中国二个实力派选手参赛的一种排斥。

(2)KatherineReutterwas anOlympic-record holder forall of about threeminutes.In the first quarterfinal of the womens' 500-meter short-track speedskating eventWednesday night, Reutter blazedaround the ice in 43. 834 seconds to set a new mark. In thenextheat, Chinas' WangMeng shattered that time with a 43.284 and then went on towin the goldmeda.l

从上面这则导语我们可以看出,美国选手凯瑟琳·鲁特尔在女子500米短道速滑的成绩是43. 834秒,而我国选手王濛以43. 284秒的成绩赢得了冠军。但在纽约时报中凯瑟琳·鲁特尔被描述为“Olympic-record holder forall of about threeminutes.”(三分钟的奥运记录保持者),难道保持三分钟奥运记录也需要炫耀一番吗?再来看看对夺冠的王濛的再现,打破了鲁特尔的43. 834秒居然选取了动词“shattered”(打碎、削弱、使心烦意乱)来描述。纽约时报的这条新闻短语明显地表明了对中国赢得奥运金牌的不满。

(3)As Wang Meng, China 's champion short- trackspeedskater, breezed through her first heat of the 500 metersSaturday night, she stayed well ahead of a crash thatwipedout a competitor, set an Olympic record, then walked dis-missively pastwaiting Chinese reporters.

在这则新闻导语中纽约时报对奥运会中国选手采用明显的非客观的贬义词动词“breezed”(飘然出现,漫不经心地行动)和贬义副词“dismissively”(轻蔑地,不屑一顾地)进行描述,导致读者不能看到真实客观报道,而且对中国选手的形象造成严重的负面影响。

(4)On Sunday itwas Chinas' turn to be schooled.

洛杉矶中的“school”作为动词是“教育(人)、训练(动物)”的意思,从这里我们可以看出作者、洛杉矶时报甚至是美国对中国某些冬奥会弱项的蔑视。对他国的运动项目中的弱项表示蔑视,对本国队员的失利又怎样描述呢?

(5) Just a few thousand meters separate Apolo AntonOhno from making history.

阿波罗·安东·奥诺没能取得理想的成绩,洛杉矶时报把原因归结为客观原因“Just a f论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非