英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

新闻标题中评价意义的使用情况 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-05-24编辑:hynh1021点击率:2799

论文字数:13900论文编号:org201305221124446769语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:评价意义奥运新闻标题编译改写

摘要:本文应用评价理论,考察了伦敦奥运会体育新闻标题编译过程中,评价意义的增删和标度不一致的情况。评价意义是作者传递态度、联盟或疏离读者、建构意义的主要手段,因此如何在作者、译者和读者三者间最大限度地传递评价意义是翻译中必须仔细斟酌的一环。

t of the water”,简洁并有悬念,用隐喻暗示退役这一主要信息,吸引读者阅读,但没有使用其它评价手段。而国际在线的译者加入了鉴赏和级差最高程度词 “完美”,明示了译者对菲尔普斯在职业生涯中所获得成就的积极评判。“称”使用介入他言的方式,为新闻报道内受访人的直接引语,使报道显得真实可信。


2. 3 评价意义的删减

评价意义的删减是指省略或不译源语中的某些评价意义。由于汉语体育新闻倾向使用较多的评价词,因此,这种情况在汉译英新闻中比较常见。如:例 7 “追风少年”写完老兵传奇 ( 新华网,2012. 08. 07)China’s 1st NBA Player Bids Farewell toLast Olympics ( 新华网,Aug. 7,2012)分析: 中文标题使用级差词 “追风少年”、“老兵”,强化话语的人际影响值,意为是被誉为 “追风少年”的王治郅作为出征四届奥运会的老队员,即将在伦敦奥运会后退役。另外,鉴赏词 “传奇”,倾注了对王治郅职业生涯的积极评价。可见,中文标题用了较多的显性评价资源来传递撰稿人对此事件的态度,奠定语篇基调。但在翻译的过程中,译者从国外读者的角度出发,用第一位 “first”众所熟知的 NBA 中国球员,到最后一届 “last”参加运动会,不仅使原文的 “少年”和 “老兵”的对照意义得到了保存,也避免了过度评价而造成读者的认同困难及疏离。上例是针对中国运动员报道的编译,下面是一则有关国外运动员情况的英译:例 8 残奥会造就英伦新偶像 艾丽变身泳池金姑娘 ( 新华网,2012. 09. 05)Golden Girl in Paralympic Pool ( 新华网,Sept. 5,2012)分析: 中文标题使用判断评价词 “新偶像”、“金姑娘”,对艾丽多次获得金牌的影响方面渗透记者的态度。而英文标题只保留一个判断评价词“golden”,巧妙地将两方面含义合并到一个词中,既说明她取得很多枚金牌,又暗示其形象光辉,同时也产生了简洁的效果。两者的差异还来源于新闻正文,中文报道在开篇和结尾都提及英国人民对艾丽获得奖牌的反应,而在英文报道中,对艾丽取得金牌及荣誉的过程报道细致,而删除了年轻人对艾丽获奖的反应。以上三则新闻都是汉译英,下面是一则关于中国运动员的英译汉编译报道。例 9 American Upsets Chinese and TopsLocal Favorite in Diving ( The New York Times,Aug. 12,2012)鲍迪亚 “横空出世”最后一跳击败邱波十米台摘金 ( 新华网,2012. 08. 12)分析论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非