英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

如何指导新闻英语的汉译研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-07-20编辑:lgg点击率:2554

论文字数:39200论文编号:org201307191710314626语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:新闻英语目的论目的性法则翻译

摘要:英汉属于不同的语系,因此在词汇、语法、修辞、语言使用习惯上有很大的差异。而且由于新闻本身具有的传递信息,吸引读者等功能。这就使得译者在汉译新闻英语时不仅要注意译文信息传递的准确性,表达的连贯性,还有语言的新颖与简洁性,符合汉语的表达习惯。

1. 引言


新闻一直以来都受到大众的喜爱,也成为国际信息咨询交流的一种重要方式。它在文化和信息传播中起着举足轻重的作用。但由于各国使用的语言的不同,因此必须把新闻翻译成能被读者所熟悉的目的语,最终才能实现交流的目的。英汉属于不同的语系,因此在词汇、语法、修辞、语言使用习惯上有很大的差异。而且由于新闻本身具有的传递信息,吸引读者等功能。这就使得译者在汉译新闻英语时不仅要注意译文信息传递的准确性,表达的连贯性,还有语言的新颖与简洁性,符合汉语的表达习惯。本文除引言和结论部分,共分为三个章节。第一部分着重对目的论进行概述,其中探讨了三原则的关系,以及对新闻英语翻译的指导意义。第二部分探讨了新闻语言在词汇以及句法上的特点。第三部分是写目的论三法则在新闻英语汉译中的运用以及英语新闻的翻译方法。为实现新闻的交际目的,并根据不同的情况,灵活采用各种翻译方法。比如,直译加注,借代法以及转换法等。通过理论与实践相结合,最终提出目的论能有效地指导新闻英语的汉译。


2.目的论概述及对英语新闻翻译的指导意义


2. 1目的论概述
德国功能学派始于20世纪70年代,经过几代人的推动,丰富和完善,建立了功能派翻译理论。功能理论认为,翻译是一种在既定场合发生的有目的的行为,是一种语言的言语和非言语交际符号向另一种语言的转换。译文的成功与否在于交际目的是否实现,它讲究的是翻译的完备性,而不是对等,对等翻译只是翻译多种形式的一种。翻译目的论(skopostheory)是由德国译论家汉斯.弗米尔发展起来的翻译理论模式。他提出的目的论是功能派翻译理论的重要理论。功能学派也被称为目的学派,因为“skopos”既可以作为“功能”也可作为“目的”讲。根据目的论,所有翻译应遵循三个法则:目的性法则,连贯性法则以及忠实性法则(李文革,2004: 139-140)。目的性法则是目的论的首要法则,该法则认为,整个翻译过程,包括翻译..方法和翻译策略的选择都是由翻译行为所要达到的目的决定的(诺德,2001: 29)。这里所说的目的包括译者的基本目的,译者的交际目的以及特定的翻译策略下要达到的目的。但是,通常情况下,“目的”指的是译文的交际目的,即“译文在译入语社会文化语境中对译入语读者产生的交际功能”。因此,译者应在给定的翻译语境中明确其它的目的,并根据这一目的来决定采用何种翻译方法。翻译时,还必须遵循的另外两个法则:其一,连贯性法则,(译文必须符合语内连贯的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义)。其二,忠实性法则(指原文与译文之间应该存在语际连贯一致)。这相于其他翻译理论所谓的忠实于原文。忠实体现在内容,形式,修辞,文体等方面忠实于原文。总之,这三大原则构成了翻译目的论的基本法则,但是连贯性法则和忠实性法则必须服从于目的性法则(李文革,2004: 145)。如果说如果翻译的目的要求语际不连贯,那么翻译的“达”的标准就不再有效。忠实的程度在宏观上也是取决于翻译目的。如果翻译的目的要求译文文本再现原文的语言,文本的风格特点,那么忠实即为翻译目的。


2.2目的论
对英语新闻翻译的指导意义功能学派是一个非常值得重视的学派,其理论既继承了传统译论中合理的成分,又突破了传统译论的束缚,更重要的是它具有很强的实践意义和可操作性。新闻报道的目的是为了传播信息,让广大读者知道周围发生的一切。按照赖斯的文本类型划分理论,新闻报道可以算是内容型文本,此类文本主要是以内容为主,基本功能是交流信息,知识和意见。在原文和译文均为内容型文本的翻译中,译者应力图准确,完善地再现原文内容。因此,笔者认为功能派翻译理论的核心理论——目的论能够有效地指导英语新闻翻译。
一方面,目的论突破了传统翻译标准的局限性,为译者灵活进行新闻翻译提供了理论基础。新闻最主要的功能是向读者传递信息,让读者了解最近发生的有价值的新闻事件。要实现这一目的,译者就必须把自己置于译文读者的位置,使译文符合目的语的新闻规范,目的语读者的阅读习惯等,从而达到预期的交际目的。因此说目的论突破了传统翻译标准的局限性,不再只把原文摆在第一位。目的论就突出了译文的重要性,重视译文的交际功能。
另一方面,1:1的论及其二原则为新闻英语翻译提供了相应的策略。因为原语和目的语在语言形式上的不同,一味地去追求形式对等往往会适得其反。有明确目的的新闻翻译更应该避免死译和硬译避免盲目地遵循形式的对等。所以在形式上的忠实与翻译目的性不一致时,我们应遵循“目的性法则”大胆超越原语文本的限制。为实现这一目的,我们可以改变原文的形式,甚至可以删除原文中一些无关紧要的信息。这就为新闻英语的翻译提供了相应的策略。


3. 英语新闻的词汇句法特点.......... 14-16
    3.1 英语新闻在词汇方面的特点......... 14-15
    3.2 英语新闻在句法上的特点......... 15-16
4. 目的论在英语新闻翻译中的运用......... 16-24
    4.1 目的性法则与英语新闻的翻译方法......... 16-20
        4.1.1 直译加注......... 16-17
        4.1.2 借代法 .........17-18
        4.1.3 转换法 .........18-20
    4.2 连贯性法则与英语新闻翻译方法.........20-22
        4.2.1 减词法 .........20-21
        4.2.2 拆译法 .........21-22
    4.3 忠实性法则与英语新闻翻译方法......... 22-24
        4.3.1 直译 .........22-23
        4.3.2 意译......... 23-24


结论


翻译不仅是两种语言的转换,也是两种文化的交流。每一种语言都有自己的独特风格。不同的文体风格应该在行之有效的翻译标准指导下,釆用恰当的翻译方法。新闻是一种较为独特的问题,在翻译目的论的指导下,根据其目的性法则以及忠实性法则,并参照中英新闻在用词,句法上的差异,灵活采用直译,意译,减词法,拆译,转译等多种翻译方法。但是无论采取哪种翻译方法都是由新闻的目的决定的。因此译者在翻译新闻时,应该紧紧把握中英新闻的特点,用目的论做指导,准确传达新闻内容。新闻翻译工作任重道远,需要我们进行大量的实践积累,采用正确的理论指导,为我国的翻译事业多做贡献。


参考文献
1Nord Christiane, 2001,Translating as a www.51lunwen.org/news/ Purposeful Activity: FunctionalApproaches Explained [M]. Shanghai Foreign Language EducationPr论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非