英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文资料库:《在农科学术论文英文摘要中的近义词误用》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-19编辑:sally点击率:3835

论文字数:3355论文编号:org201201191232058054语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:农科学术论文英文摘要近义词

摘要:在写作规范化,语法、词法的把握等方面都已有文章述及,但笔者在编辑实践中发现,近义词的误用在农科学术论文的英文摘要中比较普遍。

水稻品系)、wheat line(小麦品系);strain指微生物的品系或菌株及生理小种,如strain of edible fungi(食用菌品系)、mushroom strain(蘑菇菌株)、pathogen strain(病原菌生理小种)。
2)moisture/humidity。moisture和humidity都指含水量,但适用的对象是不同的。moisture一般指某一物质或物体的含水量,如soil moisture(土壤含水量)、seed moisture(种子含水量);humidity(特指空气含水量),如air humidity(空气湿度)、relative humidity(相对湿度)。
3)germination/sprout。植物种子萌动和枝条上芽的生长,中文统称为萌芽或发芽,但在英语中这是2个不同的概念。种子的萌动是germination,枝条上芽的生长是sprout;因此种子萌发应译为seed germination,枝条抽芽应译为shoot sprout。
4)evaporation/transpiration。常温下水分的汽化散失有2种形式:evaporation(蒸发)和transpiration(蒸腾)。evaporation指水分在物体表面的自然汽化过程;transpiration专指生长的植物叶中水分的汽化散失过程。evaporation是自然发生的物理过程,而transpiration则受植物代谢活动调节,植物可依外界温度的高低和光照的强弱,通过叶表皮上气孔的开度,控制叶内水分蒸腾的快慢,以保护叶免受高温的伤害,使光合作用等代谢活动得以正常进行。
5)plant/plantlet。每种植物都有一定的繁殖途径,如水稻、小麦是种子繁殖的,甘蔗是通过蔗茎无性繁殖的。这些通过正常的繁殖途径长成的植株一般称为plant。随着生物技术的发展和遗传及育种等研究工作的需要,有些植物的植株是通过人工的特殊途径繁殖而得到的,如通过组织培养技术将植物的花粉或茎尖分生组织等进行试管培养而成的植株。这些植株一般较弱小,通常称为小苗(plantlet)。因此plant和plantlet之间的区别主要不是苗大小的差异,而是苗的来源不同。
6)culture/incubate。这2个词都指对生物个体、组织或器官等进行培养或接种;但culture一般用于植物,如tissue culture(组织培养)、pollen culture(花粉培养),而incubate一般用于微生物和动物,如pathogen incubation(病原菌接种)、embryo incubation (胚胎培养)。
7)branch/tiller。依据茎的伸长情况,植物分为2种类型:一种是茎明显,并伸长,如各种木本植物;一种是无明显的茎,各茎节密集在一起,植株成簇状生长,如水稻、小麦等禾本科植物在早期生长阶段。branch和tiller是对这2种类型植物由地上芽长成的分枝的不同称谓。branch用于上述第1种类型的植物,称为分枝;tiller用于第2种类型的植物,称为分蘖。
8)stem/stalk。stem和stalk都是指植物的茎器官,但stem用于植株较高大,茎明显木质化的木本植物(如各种树木);stalk用于植株较矮小,茎肉质或中空的草本植物(如水稻、玉米、高粱、芦苇):因此应说apple stem、rice stalk,不能说apple stalk、rice stem。
9)larva/nymph。不同种类的昆虫一生中从小到大形态的变化大不一样,可分为2类:一类只是体形增大,体态变化不大,如椿象、蝉、蚜虫等,其幼体称为nymph(若虫);另一类是体形和体态都发生非常大的变化,如鳞翅目的螟虫、蚕等,其幼体称为幼虫(larva)。因此幼蝉应为nymph of cicada,不能译为larva of cicada;幼蚕应译为larva of silkworm,不能译为nymph of silkworm。
4 适用语体的不同
1)germ/pathogen。germ和pathogen都是“病原菌”“致病菌”的意思,但germ用于口语中,pathog论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非