阐释学视角下译者主体性的体现 [3]
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2016-08-23编辑:lgg点击率:6820
论文字数:37927论文编号:org201608191524498499语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语论文范文译者主体性阐释学余华《活着》
摘要:本文是英语论文范文,本文试图通过介绍译者主体性目前国内外的研究背景,译者主体性的重要性以及译者主体性的内涵与概念,从根源上阐述译者主体性产生的必然性。并且以阐释学为理论框架,分析了阐释学对译者主体性理论上的支持,揭示了译者主体性,阐释学,和文学翻译三者间的紧密联系。
e multi-cultural system of China, the cultural status of translators had been marginalized for a long time. Since the appearance of the cultural turn in translation study, domestic translators were “discovered” in the late 1980s and early 1990s. As a result, the translator's subjectivity has become a new topic in translation studies. As for the aspect of influences caused by the western translation studies on the translator's subjectivity, our scholars do more detailed researches respectively, however these achievements on the translator’s subjectivity are scattered in various papers or books related to translator’s subjectivity. In addition, the attention of Chinese literary theory on literary subjectivity in 1980s also contributed to the exploration to the translator's subjectivity. The reason is “The methods of studying subjectivity from literature can shed light on translation study because a writer and a translator are no different in terms of creativity and aesthetics of literature.” (Mu Lei, Shi Yi, 2003:16) Translator's subjectivity became another new hot point after the study on criteria, alienation
strategy, the nature of translation and discipline construction. Whatever the translator's subjectivity proposed by scholars in china also has its own deep root in reality namely China is currently on the phase of the fourth climax of translation --- “translation explosion”. The development towards the translation career of post-modern society, leads to a change of the nature of translation --- the relationship between the author and the translator reverses, that is, the status of the author declines, the translator gets rid of the refrain from the source text greatly, and gets lots of attentions. (Zhou Zhaoxiang,1998:22-32)
...........
2.1 Translator’s Status
In translation studies, one of the most fundamental questions is how to define the translator’s role. As to the translator’s status, the discussion about translator's subjectivity can be divided into three periods: general “metaphor” to advocate “attention” to subject “involve”. In the first period, scholars put forward general questions about translators and made a vivid metaphor about translator’s status, professional characteristics and figures. For example, the Roman translation theorist Quintus Horaee had proposed the translator should be “dominator” of translation; British translator and translation theorist John Dryden said transla
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。