英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语新词汇的特点及翻译 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-02编辑:黄丽樱点击率:3717

论文字数:3783论文编号:org200904022035325853语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语新词汇特点翻译方法研究发展

量之大, 速度之快, 种类之多, 其生命力之旺, 由于国际交往的需要, 正日益引起人们的兴趣和爱好, 其使用也因此变得越来越普及。对于来自不同文化的新词汇翻译, 主要有以下三种方法: 3.1音译法 许多英语新词汇刚刚引入时, 在中文中没有相应的译法,无对应物和对应词, 译者往往采用音译法, 这种译法直接、简易、又具有异国情调, 丰富了汉语词汇。许多音译词目前已广泛传播, 在汉语中流行开来, 独领风骚, 特别是在丰富中国的饮食文化方面尤为突出。如: salad沙/色拉, pudding布丁, sandwich三明治, McDonald's麦当劳, KFC (Kentucky Fried Chicken)肯德基。又如:AIDS艾滋病, clone克隆, sauna桑拿。 3.2意译法 意译是翻译外来词的一种常用方法。随着不同语言间思想文化的相互渗透, 多数新词语所表示的意义在汉语中可能找不到对应或基本对应的词来表达, 人们能通过字面意义来推测或判断意译词的基本含义。如:fast food快餐, beeper寻呼机, green food绿色食品, hot line热线bubble economy泡沫经济,chain shop连锁店。 进入九十年代, 科学技术突飞猛进, 计算机发展迅猛异常, 大量新词汇层出不穷。如:software软件online在线web site网址netter网民laptop笔记本电脑e- mail电子邮件web page网页home page主页Net shopping网上购物。 但是意译在使用过程中并非一成不变。追求更简明、更经济的表达方式是各种语言的发展趋势, 优秀的译名经广泛传播存活下来。如:boomerang baby初译为“回归家庭的子女”, 后译为“还巢儿”,Cellular telephone有6个译名, “大哥大”, “携带式活动电话”, “无绳电话”, “移动电话”和“手机”, 随着这些通讯工具的不断普及, 译名不断改进, “移动电语”和“手机”, 这两个一文一白的名称流行下来。Hot dog人们多用“热狗”, 不大用“夹香肠面包”。中国人不习惯音节太多的词, 两三个音节最符合词感, 重译后, 词语更显简洁、清晰, 便于交流。 3)音意兼译法 音意兼译法是将音译和意译有机融合为一体的新颖的翻译方法, 它同时兼顾语音和词义, 即在语言上和原文相近,又要创造出一种能体现原文特点但又非原文词义的词。翻译理论家奈达指出, 翻译的根本任务是求得译文和原文功能对等, 音意兼译词词义虽说与原文意义不同, 但表达功能都相同, 这种译法相当不易, 每一个被大众接受并广泛流传的音意兼译词都是一个美妙、优秀的译词。 如:vitamin维他命, TOEFL托福, gene基因, bungle jumping蹦极跳, Simmons席梦思, jazz爵士乐。 音意兼译法在商品名称和品牌方面尤为突出。如:Coca-Cola 可口可乐, Benz奔驰, Gold Lion 金利来, Nokia 诺基亚,Philips菲利浦, Motorola摩托罗拉。 此外我们也看到一些新词有音译词, 又有相应的音意兼译词, 如:pizza民众称之为比萨饼, 商家名之为必胜客;E- mail电子邮件, 伊妹儿;Taxi粤方言为的士, 正式名称为计程车, 出租车。 世界发展的趋势不是一种文化被另一种文化所侵吞, 而是各种文化的融合, 翻译就是文化融合的桥梁。在处理文化差异上, 系统功能翻译观认为由于意义系统受制于社会文化环境, 因此, 寻求意义的对等, 实际上是寻求两种语言的情境语境的对等, 即寻找两种语言的语篇在相同语境中功能的对等,因此, 译文必须反映原文的语域特征, 使其起到原文所能起到的作用。 参考文献: [ 1] 汪榕培.英语词汇的最新发展[ J] .外语教学与研究,1997, (3):36- 39. [ 2] 陆国强.新世纪英语新词语双解词典[M] .上海:上海外语教育出版社, 2000.118. [ 3] 金堤.等效翻译[M] .北京:中国对外翻译出版公司,1989.125.136. [ 4] 吴景荣, 程镇球.新时代汉英大词典[M] .北京:商务印书馆, 2000. [ 5] 吴克礼.英汉语新词新义词典[M] .上海:上海科技教育出版社, 1999. [ 6] 中国日报网站.汉英最新特色词汇[M] .上海:上海社会科学院出版社, 2002. [ 7] 陈忠诚.汉英词语对译正误辨析[M] .上海:汉语大词典出版社, 2001. [ 8] 陆谷孙.汉英大词典汇编[ Z] .上海:上海译文出版社, 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非