英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语新词的构成及翻译

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-02编辑:黄丽樱点击率:2272

论文字数:2150论文编号:org200904022037204943语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语新词构成法翻译技巧研究特点

摘 要:随着科学技术的发展,大量新词不断出现。本文从词汇学的角度探讨英语新词的来源,构成特点及翻译技巧以便掌握和积累英语词汇。 英语词汇跟任何现代语言的词汇一样,一直在不断地演变发展。二战以来,随着政治、经济和科技的变化发展,出现了许多新生事物。这些变化必须有与之相适合的新词,因此英语中涌现了大量的新词(neologisms)。为了了解英语中的新词,本文拟从新词的产生、发展及翻译等方面作简单的介绍。 一、新词的产生原因 1 . 政治的变化。二战以后,世界政治格局发生了很大的变化,这些变化给英语也增添了不少新词。如:(冷战)cold war ,(军备竞赛) arm race, (静坐示威) sit-in, (男女平均主义等)feminism等。 2. 经济的发展。随着经济全球一体化的形成,英语中也出现了不少新词。比如:(世界贸易组织)World Trade Organization, (石油输出国)Organization of Petrol Exporting Countries, 以及与我们位生活息息相关的(自动取款机)Automatic Teller Machine等。 3 .科技的发展。尤其近几十年来,科技迅猛发展,各种高科技产品不断问世,大量科技词汇不断涌现并频见于媒体为大众所熟知,如:(因特网)Internet, (电子邮件)E-mail, (万维网)WWW,(克隆)clone 等等。 4 .文化影响。教育是社会发展的头等大事,任何国家无一例外,因此英语中也有许多关于教育的新词。比如:(广播、函授教育)distance education,(电视大学)Open University,(热线)hotline, (脱口秀) talk show 等等 二、新词的发展途径。新词产生的主要途径有创造新词,语义新词,外来词借入等。 1 .创造新词。即通过传统的构词法构成新的词汇。其方法主要有词缀法、缩略法、拼缀法、类推法和合成法。 (1)词缀法(affixation)。利用英语中的前缀和后缀构成新词。前缀构词如:“微”micro →microwave 微波;“反”anti→antiparticle反粒子;“超”super →superstar 超级明星。后缀构词有: -phonic“声音的”periphonic多声道的, 一cide“杀”ecocide生态杀灭等等。 (2)缩略法(shortening)。它有两种构词手段:一种是截短法(clipping),即把一个词或词组中的部分字母删掉而构成新词的方法。如:ad(advertisement,广告),homo(homosexuality,同性恋)。另一种是首字母缩写法(acronyms),就是将词组中主要词的每个字母连成一个新词,这样的新词每个字母都要大写。如:WWW(World Wide Web)万维网,CEO( Chief Executive Officer 执行总裁,首席执行官)。 (3)拼缀法(blending)。它实际上是在两个单词中各取一部分拼缀成一个新词。如:comsat(communication+satellite)通讯卫星,chinglish(Chinese+English)汉式英语,lunarnaut(lunar + astronaut)月球宇航员,transceiver(transmitter+ receiver)无线电收发器,nanolaser(nanometer+ laser)纳米激光器。 (4)类推法(analogy)。仿照原有的同类词引出对应或近似词的方法。如:earthquake(地震)→ moonquake(月震),hardware(硬件)→software(软件),brain drain(人才外流)→brain gain(人才流入),cold war(冷战)→ hot war(热战)。 (5)合成法(composition)。指把两个或两个以上的词联结起来构成新词,它是最简单常用的构词法,在英语新词中占的比例最大,大家随处可见。如:generation gap(代沟),summer time(夏令营),disk copy(整盘拷贝),test-tube baby(试管婴儿),moonwalk(月球漫步)。 2. 旧词新义。即在旧词的基础上赋予新的词义。常用的动词(break)有了新词义“霹雳舞”;在计算机术语中mouse (老鼠)成了鼠标;menu 原指“菜馆的菜单”,现在为“电脑的菜单”。 3. 吸收外来语作为新词。随着英语在世界范围内的普及和推广,各国不同的政治、经济、文化、风土人情、生活习俗等大量的外来语流入英语,单就汉语来说就有不少融入了英语。如:饺子(jiaozi),八股文(eight-legged essay),风水(fengshui) 等; 此外 还有从别国引入的词:jukebox 投币式自动唱机(非洲语),sputnik人造卫星(俄语), acupuncture针灸(拉丁语), ambulance救护车(德语),tsunami海啸(日语)。 4. 杜撰新词。即凭空杜撰出来的。如:dweep(讨厌的家伙),Prozac(抗沮丧剂), whack(老土),hotsy-potatsy(市场营销的“高手”)。 三、英语新词的翻译方法。 由于大量新词的出现给英语学习者带来了许多困难,要理解这些新词的意义就必须有行之有效的翻译方法。 1. 直译。即照字面意思进行翻译。如:white collar(白领),moonrise(月初), information superhighway(信息高速公路),download(下载), bandwidth(宽带),multimedia(多媒体)。 2. 意译。 因为有些新词在汉语中找不到相对应的词,我们就采取一些较长的解释性语言。如:baby bust (生育低谷时期),quality time(跟孩子一起谈话的时间),soccer mom(足球妈妈-郊区妇女,她们是美国总统选举中占相当人数的投票者),hotkey(快捷键),honeymoon(蜜月)。 3. 音译。根据英语的读音巧妙地译为合适的汉语对应词。如:cool(酷),hacker(黑客), nylon(尼龙),AIDS(艾滋病), talk show(脱口秀),Utopia(乌托邦)等。 4. 半音半意译。即把原词一分为二,一半音译,一半意译。 如:X-ray(爱克斯光),Internet(因特网),black humor(黑色幽默),beer(啤酒),hamburger(汉堡包)。 5. 一词多译。由于新词出现后不可能立即有统一的叫法,就会出现此类现象。如:E-mail 被翻译为“电子邮件”,“电子函件”,“伊妹儿”,“伊媒尔”等;cell phone 的译名则有“移动电话”,“无绳电话”,“大哥大”,“手机”,“便携式电话”,“蜂窝电话”六种之多。 6. 省译。随着人们的交流和相互影响,许多英语新词已经家喻户晓,人们通常不翻译成汉语。如:WTO,CEO,CET,NBA,MTV,VCD,E-mail, IT等等。 随着社会和科技的进一步发展以及全球合作化的进一步加强,层出不穷的新词将渗透到生活的各个领域,成为日常生活中不可缺少的一部分。因此了解,掌握以及运用新词就变得非常必要了。 参考文献: [1] 陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1983. [2] 汪溶培,卢晓娟.英语词汇学教程[M].上海:上海外语教育出版社,1999. [3] 王运.实用科技英语翻译技巧[M]武汉:科学技术文献出版社,1992. [4] 毛荣贵. 英语词汇热点透视[M ]上海: 上海交通出版社,1999. [5] 汪榕培.英语新词追踪[J].外语与外语教学2000,(8). 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非