英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英文电影片名的翻译策略 [2]

论文作者:苗宁论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-07编辑:刘宝玲点击率:4432

论文字数:5000论文编号:org200904071138441619语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英文电影片名翻译方法音译直译意译编译扩译

惊闻女工怀孕。乔治决定以溺水方式谋害她,但又感良心不安,在下手时,意外的翻船使矛盾中的乔治木然,女工真的溺水而亡,乔治面临控诉,丑闻因而传开……这部影片的直译名《阳光照耀之地》太显平淡,很难使观众将影片与德莱塞的原作联系起来,编译为《郎心如铁》,使观众对影片的题材及风格一目了然,两个译名对比之下,高下立判。 讲述奥地利作曲家约翰·施特劳斯生平故事的音乐传记片The Great Waltz译为《翠堤春晓》;浪漫爱情喜剧Man’s Favorite Sport译为《湖畔春晓》;惊悚片中的经典之作Who's Afraid of Virginia Wolf译为《灵欲春宵》;约翰·福特获得第25届奥斯卡奖最佳导演奖的 The Quiet Man译为《蓬门今始为君开》等都是编译的佳作。 (五)扩译。有些英文电影片名在翻译时需要增加一些词来解释原名,以达到既忠实于原影片内容,又顾及目的语的观众习惯,这种在翻译时增加词的方法就是扩译。如20世纪70年代著名恐怖片Carrie译为《魔女嘉莉》;在1991年引起广泛关注的影片JFK译为《刺杀肯尼迪》;浪漫喜剧影片Chocolate译为《浓情巧克力》;第33届奥斯卡奖最佳影片The Apartment译为《桃色公寓》;汤姆·汉克斯获得第66届奥斯卡最佳男主角奖的影片Philadelphia译为《费城故事》;福克斯探照灯公司2003年发行的青春题材影片Thirteen译为《芳龄十三》等。这些译名在翻译时都采用了扩译的方法。 三、结语 电影是大众化的艺术形式和文化交流形式,译者在进行翻译的过程中应充分理解影片的内涵和原片名的匠心独运,充分考虑译入语观众的精神需求,选择恰当的翻译方法,使译名具有概括性强、信息量大等特点,且能良好地表现语言的美感,以保证影片的艺术价值和商业价值。 英文电影片名的翻译是一项较为复杂的工作,要译好片名,仅有方法,没有扎实的语言功底、丰富的文化背景知识和长期的翻译实践是不够的。译者要努力从众多的国外影片片名翻译实践中探寻出规律性的东西,吐故纳新,扬长避短,应用于新的英文电影片名翻译,从而使英文电影片名的翻译更加出色。 参考文献: [1]杨胡宏,徐丽娜.浅谈影片名的几种翻译方法[J].安徽文学,2006(10). [2]Eugene A.Nida.Toward a Science of Translating[M].上海外语教育出版社, 2004. [3]贾晓云,郝启成.英文影片名翻译的可行之道[J].佳木斯大学社会科学学 报,2005(1). [4]於奇.电影市场化翻译策略[J].河南大学学报,2006(3).58-61. Exploring into the Methods of English-Chinese Film Title Translation Abstract:With the development of international cultural exchange,more and more English films were introduced into Chinese market.How to give an appropriate name to a film is the prerequisite condition for drawing the audiences’interests and acquiring box-office receipts.On the basis of the research into many examples,this paper brings forward five methods that are frequently used in film title translation:transliteration,literal translation,free translation,translation plus editing andamplification. Key words:English films;film titles;Methods for translation 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非