英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨意识形态和诗学对《战争风云》翻译过程操控

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-11-02编辑:lisa点击率:3101

论文字数:30000论文编号:org200911021316593154语种:英语 English地区:中国价格:$ 22

关键词:文学翻译操控意识形态诗学《战争风云》

摘要:本文以翻译研究学派代表人物Andre Lefevere的翻译改写论为理论基础,探讨了意识形态和诗学对《战争风云》翻译过程操控。
      翻译改写理论提出,翻译是改写文本的一种形式,是创造文本形象的一种形式。一切改写,都反映某种意识形态和诗学。翻译是译者对文本的摆布,使文学以一定的方式在特定的社会里产生作用。Ifu文学系统具备双重操控机制:一个外部机制,在文学与外部环境间保持联系,其中起重要作用的是赞助人(patronage)和意识形态(ideology),另一个在文学内部发生作用,其关键成分是诗学(poetics)与一组解说不够明确的术语,如“专家”、“专业人士”。译者的意识形态与译本形成时期的主流诗学是决定文学翻译的两个基本因素。意识形态不仅支配着译者翻译的基本策略,Ifu }_规定了译者如何解决与十原文中论域(universe of discourse)和语言相关的问题。Ifu译者,由十受原语文化的翻译诗学的影响,努力使译文迎合新读者以保证译文真正被理解。 
    文革的主流意识形态是一种准战争意识形态。毛泽东的哲学和政治意识形态对文革意识形态起到直接影响。毛泽东的《矛屑论》、《实践论》及有关的政治论述直接影响了文革期间以阶级一斗争、革命、共产主义为关键词的政治意识形态。文革的诗学观也受到了毛泽东文艺思想的直接影响。1942年“毛泽东延安文艺座谈会上的讲话”和1966年的《纪要》是影响文革诗学的两个纲领性文件。根据Lefevere的诗学定义,文革的主流诗学可以归纳为一种政治群众诗学,即以“样板戏”为主要文学类型、以“工农兵英雄人物”为原型人物、以反映工农兵的现实生活为主题、以“二突出”作为无产阶级创作原则的阶级的诗学,服务十“工农兵”的政治权威。
     本文通过对源语和目的语意识形态和诗学的分析,从翻译选择和翻译方法两方面分析了中国文革期间的意识形态、诗学对翻译策略的影响。影响《战争风云》文本选择和翻译技巧的意识形态因素包括:战争意识形态、中国传统的和平意识形态、革命的意识形态、政治意识形态、文化意识形态及宗教意识形态。影响《战争风云》文本选择和翻译技巧的诗学因素包括:文革主流文学类型、主题、英雄人物的塑造、叙事方式、诗学的政治功用及人民群众诗学的语言特色。
      文革时期(1966-1976)的文学翻译常常被认为是“百花凋零”的,在翻译史上常常认为是“空白”Ifu被一笔带过。本文在前人有关文革翻译研究的基础上从翻译改写的角度更进一步、更细致的分析了意识形态和诗学对文革文学翻译的操控。美国史诗性战争小说《战争风云》译介反映了文革时期的意识形态和诗学对文学翻译(文本选择和翻译过程)的操控,具有一定的研究价值。
English Abstract:Guided by Lefevere's rewriting theory, this dissertation explores the manipulation ofideology and poetics in the translation of The Winds可War in the CRP.According to Andre Lefevere's translation as rewriting, translation is one form ofrewriting and creating textual image. All rewritings reflect certain ideology and poetics.Translation is translator's manipulation in a text, making literature function in certain societyin a manner. Literary system has got two manipulation mechanisms. One is an exteriormechanism, which links literature with exterior environment, and in which patronage andideology play important roles; the other is interior mechanism, which is made up with poeticsand implicit terms, such as "expert" and "professionals". Translator's ideology and thedominant poetics are two basic elements determining literary translation.ideology manipulates the basic translation strategies and prescribes the wayOn one hand,of settling theproblems linked with universe of discourse and language. On the other hand, translators oftentry to rewrite the original in terms of the poetics of their own culture, simply to make itpleasing to the new audience and, in doing so, to ensure that the translation will actually beread.
     The dominant ideology at the time of the translation of The Winds of War is a quasi-warideology.  Mao's ideology in philosophy and politics  directly influences the dominantideology in the Cultural Revolution Period. Mao's political treatise On Contradiction andPractice exerts direct influence on the political ideology in the CRP with the key-words suchas class struggle, revolution, Communism and so on. The poetics in the CRP is also under theinfluence of Mao's views on art and literature. Talks on Art and Literature at the YenanForum (1942) and Summary (1966) are two creed featured documents which are greatlyconducive to the poetics in the CRP. According to Lefevere's definition of poetics, thedominant poetics in the CRP (political mass poetics)can be summarized as the following:the acceptable literary types are those modeling the "model operas"(样板戏)with theprototypical characters, namely, "the heroic workers, farmers and soldiers", themes on thereality of论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非