英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨功能翻译理论在旅游翻译实践中的作用

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-12编辑:lisa点击率:5521

论文字数:3000论文编号:org200912121037012697语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:功能翻译理论旅游资料翻译翻译策略

摘要:德国功能翻译理论的出现是历史的必然 ,将译者从 “忠实” 于原文的樊篱中解放出来。它强调的是译文在译语文化中的交际功能 ,更加强调翻译的目的决定译文和译者所采取的翻译策略。文章运用功能翻译理论的有关原理探讨了其在旅游翻译实践中的指导作用。
      1   关于德国功能翻译理论
      20世纪70年代 ,德国学者提出了功能翻译理论 ,该理论的核心在于三个方面:翻译的实质、 翻译过程的参与者以及翻译功能理论的原则 ,其代表人物有赖斯(K atharina Reiss) (提出 “功能翻译批评理论” ) 、 威密尔(Hans J . Vermeer) (提出 “目的论” ) 、 曼塔莉(Justa Holz - Manttari) (提出 “翻译行为理论” )和诺德(Chris2tiane Nord) 。德国功能翻译理论的出现 ,不仅为苦苦思索的译者带来了一股清风 ,也为翻译理论研究提供了一个新的视角。      1971年 ,凯瑟琳娜• 赖斯首先将文本功能列为翻译批评的一个标准 ,提出 “要把翻译行为所要达到的特殊目的” 作为翻译批评的新形式 ,也就是从原文和译文两者功能之间的关系评价译文 ,从而建立了功能翻译理论的雏形。       与赖斯相比 ,她的学生威密尔表现出的要和以原语为中心的 “等值论” 相决裂的决心要更加强烈得多。威密尔认为单靠语言学是解决不了翻译问题的 ,他以行为理论为依据 ,指出翻译是人类的一种行为活动 ,而且是一种有目的的行为活动 ,创立了功能翻译理论学派的基础理论(核心理论) ,即 “翻译目的论” ( skopostheory) 。他认为 ,翻译 “是将一种语言中的语言和非语言交际符号转移到另一种语言中去的活动。 ” 目的论认为目的性原则是翻译的最高原则 ,它是决定翻译过程的根本原则。根据目的论 ,所有的翻译行为都是以语用为起点 ,以翻译的目的、 译文的功能为准绳来选择翻译的策略。此外 ,目的论的产生 ,使译者对于翻译目的、 翻译目的的确定、 原文与译文的关系、 译者充当的角色、 具体翻译方法的确定进行了深刻的思考 ,这是一种 “自上而下” (top - down)的翻译程序。1984年 ,曼塔莉将功能翻译理论大大向前推进了一步。她的理论是建立在 “行为理论” 基础之上 ,不言而喻 , “翻译行为” 成了她的核心理论的基础。她区分了 “翻译” (translation)与 “翻译行为” (translation action)两个概念 ,认为传统的 “翻译” 只涉及原文的使用 ,而 “翻译行为” 是 “为实现信息的跨文化、 跨语言转换而设计的复杂行为” 。她的理论主要强调翻译过程的行为、 参与者(发起者、 译者、 译文使用者和译语受众者)的角色和翻译过程发生的环境(时间、 地点和媒介)三个方面。此外 ,她还强调译者不仅是翻译 “专家”,而且还是翻译过程中各种关系的 “协调者” 。     1997年 ,诺德出版了 《目的性行为 — — — 析功能翻译理论》 一书 ,在总结以往功能翻译研究的基础上 ,提出了 “功能 +忠诚” (functionality + loyalty)原则。在该书中 ,他系统概括了功能派翻译理论的各种学术思想 ,并列举了许多实例阐述了功能派理论形成的过程、 基本思想和功能理论的不足方面 ,以及目的理论在译员培训、 文学翻译、 口译等领域的具体应用以及对译者翻译道德观念的影响。应该说 ,文本类型和翻译类型学是德国功能派翻译理论的核心依据。因为不同种类的文本、 文体需要不同的翻译策略 ,能够解决所有类型文本的万能翻译方法并不存在。总之 ,这一切说明不同的文本类型需要采用不同的翻译策略。功能翻译理论跳出了对原语文本一一对应转换的樊篱 ,将 “翻译放到了一个综合原文作者、 译文作者和译文读者多重关系的动态的行为范畴 ,从文本的交际功能方面进行系统的理论研究” [1 ]42
    2   关于旅游翻译
     根据世界旅游组织(World T ourism Organization)预测 ,中国在未来的十几年中将成为全世界最大的旅游目的地国(tourist destination)之一。到2020年 ,中国将超过其他国家 ,成为世界第一大旅游目的地国家。届时 ,将有11. 37亿人次来中国参观、 访问和游览。2000年 ,我国首次提出建设 “世界旅游强国” 的宏伟战略目标 — — — 到2020年 ,我国将实现从 “亚洲旅游大国” 到 “世界旅游强国” 的历史性跨越。 [2 ]56那么 ,如何将旅游资料的重要信息传递给外国读者 ,发挥旅游宣传资料的功效就是摆在我们面前的一个重大课题。一般说来 ,任何文本至少都具有信息性、 情感性和诱导性三种功能当中的任何一种或几种 ,而且往往以其中一种为主导功能 ,以另外两种作为辅助功能。旅游资料的主导功能则认为是诱导性的 ,因为其目的在于吸引游客 ,激发他们参观景点的兴趣 ,增强其参观乐趣。同时 ,它的目的是为了使游客增强对中国历史文化的了解。当然 ,达到这个目的必须是以提供足够的信息为前提。读者在决定去哪儿旅游之前和在参观某个景点的当时都希望得到相关的信息和背景知识。由此看来 ,信息性也就成了旅游资料的一个重要功能之一 ,并形成了以信息性为前提 ,诱导性为最终目的的一种互动关系。根据功能主义翻译理论所提出的翻译标准 ,翻译的过程应以译文在译语文化中所预期达到的一种或几种交际功能为参照。由于旅游资料是一种应用性文体 ,本身就有较强的功能性、 目的性 ,所以 ,旅游资料的翻译就是要再现原文的这种功能 ,确保两个文本(原文本和译语文本)的功能对等 ,这就是功能主义的标准问题。德国功能派翻译理论还认为 ,原文和译文是两种独立的具有不同价值的文本 ,各有不同的目的和功能 ,作者通过原语文本提供信息 ,译者则将原语的语言文化信息有条件地传递给目的语接受者。译者对原语文本信息的选择、 翻译策略的确定以及译文的表现形式 ,都取决于翻译委托人和译文接受者的需求和审美诉求。那么 ,翻译旅游宣传资料时 ,我们采取 “正统” 的翻译策略不一定凑效 ,往往需要变译。变译是“译者根据特定条件下特定读者的特殊需求 ,采用增、 减、 编、 述、 缩、 并、 改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动” [3 ]19“它是一种重要的翻译操作方法与翻译策略 ,作为特定条件下解决特定翻译任务的操作方法 ,只有变译才能更好地改造原作 ,构建新作。 ” [3 ]32 - 33为了更好地说明功能翻译理论对旅游翻译的指导作用 ,本文拟列举三例进行分析探讨。
     (1)骊山上的 “长生殿”,现仅存遗址 ,是玄宗同杨贵妃的盟誓处。玄宗对贵妃的宠爱一反帝王的专横 ,倒极富民间色彩 ,他们曾互相誓约: “在天愿作比翼鸟 ,在地愿为连理枝”,可谓一对恩爱夫妻。译文:The Hall of Longevity whose relics are still there at Mount Li was where Emperor Xuanzong and Y angGuifei made v ows that they would love each other for life. The love of Emperor Xuanzong was rather like that of an or2dinary man for his lover , not in the least tainted by an imperious and domineering attitude. As Bai Juyi said in his po2em , they v owed like any loving couple in the world that : In heaven we shall be birds , Flying side by论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非