英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈翻译过程中汉语表达形式 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-21编辑:lisa点击率:3012

论文字数:2000论文编号:org200912211020314313语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:选词翻译技巧

“ 他无法挽回她的损失 ” )(3) "Never" is a l ong word . 不要轻易张口说“ 决不 ” 这两个字。(不译成“ ‘ 永不 ’ 是一个长字 ” )(4) Allmusic is alike t o hi m. 他对音乐一窍不通。(不译成“ 各种音乐对他来说都是相似的 ” )词义的更新随着科学技术的发展和进步 ,许多新的科技词汇应运而生。同时 ,一些原有的科技词汇也被赋予了新的含义。即使是同一个词 ,在不同的语言环境中的含义也不相同。因此 ,翻译时 ,一定要根据具体情况进行分析 ,注意词汇的引申和转译。例如:旧词新译: So far as the work is concerned, p luses outweighed the minuses .就这项工作而言 ,有利条件超过了不利条件。(“p luses” 和“minuses” 的原义为“ 加法 ” 和“ 减法 ” )(1 ) I nflati on in cap italist countries erodes the purchasingpower of the working peop le .资本主义国家的通货膨胀 ,使劳动人民购买力不断下降。(“er ode” 的原义为“ 腐蚀 ” )(2) His friendswere all electrified by his deeds .他的朋友为他所做的事感到震惊。(“electrified” 的原义为“ 触电 ” )(3) Science could truly be said t o have s parked off a chainreacti on in the linguistic sphere .确实可以说 ,科学在语言领域引起了连锁反应。 ( “spark” 的原义为“ 发火花 ” )其它手段英语中的强意动词还可以用别的方法来翻译。转换主语和宾语:His voice struggled for contr ol . (他竭力控制住说话的声音。 )     借用汉语中的可用词语:I s o dreaded a rep ly that would crush me with despair .(Charl otte Br onte) (我非常害怕得到答复 ,它可能使我失望而感到无地自容。 )此处的 crush意为 cause t o feel embarrassed,根据其含义译为“ 无地自容 ” 。     对某些强意动词作特殊处理:The l ong, dry summer came . As each day burned itself outthe green grass, which in early Sp ring began t o grow above Smith’ s grave, turned brown, dry and hard . (Bred Harte) (漫长干旱的夏天来临了 ,随着每一个骄阳似火的日子的消逝 ,那些旱春开始在使密斯先生坟头生长的绿草 ,变得黄褐干硬了。 )中国人怎么能够接受“ 随着每一天的燃烧 ” 呢 ? 这里是不能这样直译的。Kunta was already thrashing and screamingas their on exp l oded pain bet ween his shoulders . (Alex Haley)(昆塔早就在拼命挣扎 ,尖声呼叫 ,猛然一阵剧痛 ,烧红的烙铁落在肩背之间。 ) 
    此处的 exp l oded意思是 burst,但是词意更加强烈。为了使中国读者易于接受 ,没有直译为“ 火爆般发出一阵痛苦 ” ,而译作“ 猛然一阵剧痛 ” 。The feeling of men had been wouldup t o such a point that suddenly thousands s obbed al oud . (人们的感情就像发条紧过了头似的 ,成千上万的人突然高声抽泣起来。 ) 
    类似以上各种场合 ,我们必须吃透原文 ,领会有关强意动词的“ 形 ” 和“ 神 ” ,然后以恰当的汉语形式予以表达 ,以收到形神兼备之妙。总之 ,由于不同的文化习俗 ,社会心理 ,语义分配 ,言语技巧和原则等形成的取像差异性 ,选择性和约定性 ,英汉两种语言在习用性比喻中所采取的方式有同有异 ,如何在英译文中选择适当的词语再现汉语修辞的寓意和风格 ,是翻译工作中值得探讨的问题 ,值得我们进一步研究。
参考文献
1  单其昌.汉英翻译技巧 [M ].外语教学与研究出版社
2  刘重德.文学翻译十讲 [M ].中国对外翻译出版公司论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非