正确理解常用医学术语的英语表达方法, 对阅读国外医学著作、 进行科学研究也大有裨益。本文将一些常用医学术语的英语表达方法加以汇总, 希望对读者能够有所帮助。
1 “疾病” 的英语表达方法
提到 “疾病” 一词, 我们不会陌生, 而且马上能想到 dis2ease, illness 等词, 但是在翻译中可以译成 “疾病” 这一概念的词却远不止此。比如常用词 condit i on 通常是指 “情况” 或 “条件” , 然而在一定的上下文也可译为 “病” 。如 a hear t condi2t i on 是 “心脏病” , 或者 the condit i on (= the disease )用于代表前面提到过的病, 译成 “本病” 。甚至像 ent ity (通常作 “实体” 解)这样的词, 在医学翻译中有时也可译成 “病种” , 如 asingle clinical ent ity“单一的临床病种” 。诸如此类, 不一而足。现在扼要介绍如下。
1 . 1 disease 是各种病的一般术语, 特指长期、 慢性、 沉重并能引起机体变化的病。如: an acute (a ch ronic) disease 急性(慢性) 病。M easles , mump s and inf luenza are commondiseases . 麻疹、 腮腺炎和流感是常见病。1 . 2 illness 普通用语, 不论病程长短, 病势轻重均可用之。Is there much illness (= sickness) in that village th is w inter?今年冬天那村里有什么疾病吗? A bad illness like a th roatinfect i on leaves one w eak af terw ards . 咽喉感染一类严重疾病患过之后使人虚弱。
1 . 3 sickness 在医书中不如 disease 和 illness 用得那样多。 如: absence because of sickness 因病缺席; sickness insur2ance 疾病保险; It is a st range sickness fo r w h ich no cure isknow n . 这是一种无法治疗的怪病。
1 . 4 condit i on “病” 。医书中常用于指上文提到过的病, 译成 “本病” , 如: Th is condit i on is character ized gast ro scop icallyby … 从胃镜检查来盾, 本病的特点是……1 . 5 t rouble 是一种疾病、 疼痛或机能不良状态。口语或医书中都用。常用在: liver (eye, hear t) t rouble 肝(眼、 心脏)病;mental t rouble 精神病。
1 . 6 affect i on 指任何病理状态,“疾病” 或 “病变” 等。如:p r i mary (secondary) affect i on 原发(继发)病; var i ous sk in af2fect i ons 各种皮肤病。
1 . 7 ailment 是 “轻病” , 但常是慢性病, 可身体某处功能失调,“微恙” , 如: a common ailment 常见病; women’s ail2ments 妇科病;m ino r (m ild) ailments 小病。
1 . 8 indispo sit i on 指 “不适”,“小病” ,“轻病” 。如: recoverf rom one’s indispo sit i on 小病痊愈。
1 . 9 comp laint 指 “病” , 或是身体上的 “小病” ,“不适” 。如:a hear t ( liver) comp laint 心脏(肝)病; ch ildish comp laints 小儿常患的疾病; He has comp laint in the chest . 他胸部不适(他胸闷)。
1 . 10 diso rder “轻病” ,“(身心、 机能的)失调” 。如: sufferf rom (a) stomach diso rder 患胃病; a nervous diso rder 神经错乱; a circulato ry diso rder 循环系统疾患; symp tom s due todiso rders of the liver 肝脏疾患所引起的症状。
1 . 11 malady 是一种疾病的或不健康的、 病态的状况, 可指身体上也可指精神上的 “病” 。 如: an incurable malady 不治之症; a social malady 社会的病态 (弊端, 歪风) ; sp ir itualmaladies 道德败坏。1 . 12 lesi on “(因受伤或疾病引起的身体上的)损害” ,“疾病” ,“病变” 。如: per i odontal lesi on 牙周损害; vascular lesi onw ith in the skull 颅内血管疾病; a typ ical lesi on of bacter ialendocardit is 细菌性心内膜炎的典型病变。其他如 disturbance, ent ity 等词也都有 “病” 的意思, 就不再一一赘述了。2 “患病” 的英语表达方法
2 . 1 be ill (w ith) “有病了” ,“病了” 。表示 “患病” 的状态。例如: She has been ill fo r th ree days . 她已病了三天了。 Tomw as illw ith a hear t at tack . 汤姆患了心脏病。2 . 2 fall ill (w ith) “害病” ,“生起病来” 。主要说明生病的变化状况(美国英语中用 fall sick)。例如: Her bro ther fell illw ith pneumonia yesterday . 她的兄弟昨天得了肺炎。 Tell hershe had bet ter no t overwo rk herself, in case she should fallill . 告诉她不要过度劳累, 以免生病。与 fall ill 同义的还有become ill (of) (属书面语) , be taken ill (美国人常用) , get ill(sick) (特别是在口语里, 与 get w ell“好了” 相对应)。例如:She became ill of a nervous diso rder several days ago. 几天前她患了神经错乱症。He w as suddenly taken ill . 他突然病了。Henry gets very ill . 亨利病得很厉害。
2 . 3 make sb ill,make oneself ill “使……生病” ;“因……而得病” , 说明致病的原因。如: Th ismeat makesme ill . 这肉使我害病。He made h i m self ill by constant ly dr ink ing . 他因常饮酒以至生病。2 . 4 catch (get, take, have)等 加在疾病名前, 表示 “染上……病” , 多有于口语中。书面语中常用 be at tacked by(w ith )或 be affected by (w ith )。例如: I didn’t catch (get,take ) inf luenza . 我没染上流行性感冒。The F renchmancaugh t a bad cough. 那法国人咳嗽得很厉害。have a co ld 伤风了(catch a co ld 着凉) , have a headache 患头痛, have atoo thache 患牙痛, have a stomach2 ac
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。