英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

委婉语之生理现象英译汉研究

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-19编辑:molian1985点击率:2746

论文字数:2733论文编号:org201104191501122428语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:生理现象委婉语英译汉

[摘要]委婉语是世界文化中普遍存在的一种语言现象。生理现象委婉语与人们的生活更是息息相关。本文在研究委婉语的普遍性和特点英语论文网的基础上,通过分析委婉语翻译的标准及难点以探讨英语生理现象委婉语汉译的基本步骤,对外语教学、跨文化交际等具有启发意义。

[关键词]生理现象委婉语英译汉

1.引言

    人们在日常交际中,为了不直接提及某些概念或事物,避免使用可能引起不快、不满或有损感情、关系的语言,往往采用迂回曲折的表达法,使用一些模糊的词语。这种现象就是委婉表达法。英语生理现象委婉语作为英语委婉语中的一部分,具有英语委婉语的实用性和探究性。本文在研究委婉语的普遍性和特点的基础上,通过分析委婉语翻译的标准及难点以探讨英语生理现象委婉语汉译的基本步骤,译出委婉语的使用者的口气、身份以及其中所包含的民族文化和所折射出的价值观。这将对外语教学、跨文化交际等具有启发意义。

2“.生理现象”委婉语的普遍性

    第六版的《牛津高阶英汉双解词典》(2004)将“委婉”(euphemism)定义为“an indirect word or phrase that people often use to refer to something embarrassing or unpleasant,sometimes to make it seem more acceptable than it realy is”即“用间接地语言来替代让人尴尬或难以接受的表达”。英文euphemism(委婉语)来源于希腊语,词头“eu”表示“good”(好),词干“phemism”表示“speech”(言语),意思是用让人舒服的语言替代让人尴尬的话语。在社会人际交往中,为尽量用礼貌达到交际目的的语言,人们往往采取迂回曲折的方法来表达思想,交流信息。委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象。在英语国家中,人们因忌讳尴尬的现象,在交往谈话中往往采用委婉方式来代替直接的生理现象的说法,英语生理现象委婉语由此产生。英语生理现象委婉语是委婉语修辞中一个重要组成部分,它在我们的生活与交际中占据重要组成部分。

3.“生理现象”委婉语的汉译

3.1翻译的标准

    从古至今,翻译的标准有很多,严复主张“信、达、雅”(1998);鲁迅则认为要保存“原作的风姿”;刘重德主张“信、达、切”(1998)。国外的翻译理论界也涌现了众多流派,如等值论(equivalent value)、等效论(equivalent effect)、功能对(functional equivalence)等。概括起来,我们可以把“忠实而通顺”视为翻译的基本标准。如果在“忠实而通顺”的基础上,还能充分传达出原作的神韵,则可以视为翻译的最高标准。因此,在翻译生理现象时,译者不仅必须忠实、通顺地传达原作意图,而且还要避免尴尬境况。

3.2英语“生理现象”委婉语汉译的难点

    在英语“生理现象”委婉语汉译的过程当中,我们会因为英汉文化差异和语言表达的不同而遇到一些困难。偶举一例,汉语中“死”主要来自于佛教和道教有关的用语,如:归西、仙逝、圆寂、涅槃等。而英语很多委婉语则来自《圣经》或基督教。如:gotomeet one’s maker,be promoted to glory,be safe in the arms of Jesus等。

3.3英语“生理现象”委婉语汉译的基本步骤

3.3.1全面理解全文

    我们在英语“生理现象”委婉语汉译时,首先要通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的主题思想和重要事实。要达到这一目的就必须通过具体的语言现象,理解上下文。一个词,一个词组,甚至一个句子,如果脱离了上下文,是难以确定其意义。比如,翻译“小王得了一等奖,他眼红。”这里的“眼红”不是眼睛真的红了,而是表示“嫉妒别人”的意思,译成英语“green with envy”。

3.3.2再现原文

    翻译时,在理解原文大意的基础上,要再现原文的风格色彩。这是不可或缺的。比如人物语言中用的幽默、讽刺的语言,肯定、否定、反法语气等。就像“那个老头子来了”这句话中,“老头子”具有反感的色彩,所以翻译时,应该翻译成“the old man”。因为英语中,提及老人时大都用委婉表达,而这里直接称呼“the old man”表达了说话人的反感,把原文的风格色彩保持下来了。

4.结语

    从以上的分析,我们可以窥见委婉语背后所蕴涵的深层文化内涵。委婉语这一普遍存在的事实说明了英汉两个民族都有趋善趋美的心理,但这一共同的心理却是由不同的伦理观念、文化、价值观等驱动。从现象深入本质可以更加清楚语言之委婉语现象的实质,从而把握其发展方向。对于外语学习者来说,了解委婉语所依托的深层文化差异,有助于在跨文化交际中更加自如得体地运用所学的语言。正如美国学者Hugh Rawson所说“:委婉语如此广泛地被人们所使用,以至于几乎没有人可以在哪天不用到它,即使是那些自认为说话从来都不会拐弯抹角的人”。因此我们在日常的语言学习中,一定要注意委婉语的积累和使用,避免不必要的误会,以达到成功的交际,这是语言学习的最终目的。

参考文献

[1]蔡平.翻译方法应以归化为主[J].中国翻译,2002(9):39—41.

[2]陈章国.英语委婉语的出典、理解和汉译[J].宁波大学学报,2000(12):24—27.

[3]丁亚伦.当代英语论文网委婉语初探[J].外语学刊,1984(2):45论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非