Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-12编辑:molian1985点击率:3750
论文字数:6798论文编号:org201105122020483256语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
(二)过度翻译
所谓的过度文本就是“比原文更具体,包含了更多的含义”。由于译文包含了更多的信息,它们很容易误导意向读者。如果译者在翻译过程中用目的语文化意象来代替原文文化意象,而没有考虑两者之间的根本差别,就很容易扭曲原文的意思。
例3:吴妈长久不见了,不知道在那里,—可惜脚太大。
译文: Haven t seen Amah Wu in a while,wonderwhere she is? But then she s got those bigass feet·
在旧中国,为了迎合男性统治社会的审美标准,妇女不得不用长布紧紧地把双脚缠住,使脚骨畸形,从而失去了行动自如的权利。因此,小脚的女性成了嫁个好人家不可缺少的条件。在鲁迅小说的原文中,吴妈的脚并不像莱尔的译文所反映地那么大,她只是没有跟其他妇女那样把脚裹起来。莱尔之所以这样译更多地是因为在西方社会里,女性脚大不是不美的象征而是健康的标志。这样的译文与原本善良和传统的吴妈的形象并不相符,因而无法准确地传达原文的真实含义。
(三)误译
由于文化缺省的存在,当译者无法准确地理解原文时误译就产生了。译者之所以没有意识到这一点是因为他受到“文化的假朋友”的误导。这一概念是由美国的翻译家奈达提出来的,即“形式和意义表面上看一样但实际上是有微小区别的词语,特别是在关联意义方面”。陈宏薇,李亚丹在《新编汉英翻译教程》中对翻译中的“假朋友”进行了阐述,如酸奶(sourmilk),绿豆(green bean),鞋展(boot fair),高等学校(high school)。下面我们来看看莱尔译文中一些误译的例子。
例4:小路上又来了一个女人,也是半白头发,褴褛的衣裙,提一个破旧的朱漆圆篮,外挂一串纸锭,三步一歇的走。
译文: Another woman comes along the path likeMotherHua, her hair is also half-white and
her clothes are tattered·She carries a round and battered red basketwith a string of paper money draped over it·
众所周知,在中国文化里,人们把纸张做成像钱币的东西,用于祭拜死者,以贿赂鬼怪在阴间不要给他们制造麻烦。表面上看,“paper money”是“纸锭”的对应译文,但实际上,“papermoney”在英语里指的是纸币。
三、翻译中文化缺省的应对策略
尽管文化缺省在翻译中给译者造成一定的困难,甚至引起误读,但这并不意味着我们对它束手无策。在翻译本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。