英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《对外宣传材料的特点及其翻译策略分析》-英语翻译论文范文

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-16编辑:gufeng点击率:2992

论文字数:5655论文编号:org201109161646059120语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:外宣文化受众翻译策略英语翻译论文范文

摘要:本文首先对外宣材料英汉语言特征和文化差异进行了详细的对比分析,并结合外宣翻译的受众效果提出了相关建设性的翻译策略。

《对外宣传材料的特点及其翻译策略分析》-英语翻译论文范文

摘 要:关于《对外宣传材料的特点及其翻译策略分析》的英语翻译论文范文:本文主要从外宣翻译中英汉语言规范和文化背景两方面进行了详细的对比分析,总结了外宣材料在两种语言之间转换中存在的内在特点和差异,同时结合外宣翻译的受众效果,提出了相应的翻译策略。

 

关键词:外宣,文化,受众,翻译策略  

 

随着改革开放进一步深入、经济实力的日益增强和国际地位的不断提高,我国与世界其他国家和地区之间的交流与合作更加紧密;虽然我国的对外宣传工作起步较晚,但是党和政府一直高度重视对外宣传中国的政治立场、经济形势和文化成果等,因此,对外宣传材料的英译达到了空前的规模。正是由于国际交流发展突飞猛进,加之外宣专业人才紧缺和急功近利等因素使得外宣翻译中存在大量的语言问题和超语言问题。对外宣传材料翻译质量的好坏,不仅关系到个人或团体的利益,甚至还影响到国家利益和民族形象。为了更好地发挥对外宣传在我国社会生活中的重要作用,促进国际交流有效的开展,本文首先对外宣材料英汉语言特征和文化差异进行了详细的对比分析,并结合外宣翻译的受众效果提出相关建设性的翻译策略。

 

一、对外宣传材料的主要特点

 

段连城把对外宣传材料分为一般宣传材料和正式宣传材料。前者指对外书刊的一般报道和各地的对外宣传小册,主要是对外介绍中国的一般情况,包括政治、经济、社会、文化、历史、人民生活、名胜古迹等;后者则指官方文件、高级领导人的正式讲话和著作、以及外交会谈、经贸合同、法律文书和科技交流等[1]。对外宣传作为一种特殊的文体,材料涉及的领域很广,包括社会的方方面面,很多内容是中国所特有的,有其自身的诸多特点。首先,汉英两种语言有着各自不同的语言规范,在词法、句法和修辞等方面差异较大。汉语的宣传材料相对来说通常含有过多的华丽辞藻和修饰语,而英语比较注重客观事实,平铺直叙。从用词方面看,汉语表达趋于雅,英文趋于白,前者若不雅就不能溢于言表,而后者不平则嫌不够客观理性。而汉语的雅却往往借助于同义反复似乎才能得以展现,如:“医德医风(medical ethics)”、“广大教职工(faculties and staffs)”。汉语中由四个字组成的词语或习语中存在大量的强意或冗余修饰语,如:“全面贯彻”、“认真执行”、“严肃处理”、“切实采取”、“大力整顿”、“胜利完成”、“彻底粉碎”等等。汉语不用这些词似乎语气不够,而英语却不宜再加这些completely, feasibly, conscien-tiously, thoroughly或类似的修饰语。此外,汉语修辞语在程度上往往强于英语,“大词”( high-sounding word)的使用频率偏高。如果按汉语思维行事,势必导致译文文字堆砌,语义传达失真。譬如:“十分重要”、“真抓实干”、“西部大开发”等。又如,国内不少汉语广告动辄就“一流”、“完美”、“独特”等,而有些译者也不加思索就译为“top quali-ty, perfect, unique”,不看产品情况,不顾国际标准,实在不切实际。翻译时需省去或作降调处理(to be tuneddown)[2]。汉语语言表达中的同义反复( tautology )按照西方思维,就不符合逻辑了,但在汉语中却似乎习以为常,比如,“新增出口”、“新增就业”、“历史再次重演”。汉语的有些修饰词可以重复但不显累赘,读来更为顺口,有时还可起到强调作用。倘若直译成英语就会显得多余,念起来别扭,产生削弱甚至破坏原意表达的结果。从句式结构方面看,英语注重形合(hypotaxis),汉语侧重于意合(parataxis)。英语句子以主谓结构偏多,现状好似一颗树,汉语句子外表看起来很散,但意义隐含在其中,像一盘珠子。汉语倾向于迭进式思维表达方式,常常形成“叠床架屋”。这种“迭进式”思维方式在汉语成语习语表达中尤为多见,如:“铜墙铁壁”、“无独有偶”、“不学无术”、“甜言蜜语”、“字斟句酌”、“左思右想”等等。英汉两种语言在表达风格上也存在巨大的差异。汉语中不少惯用的华丽词藻有些往往并无多大实际意义,大多出于讲究声韵对仗、渲染情感气氛或顺应行文习惯等方面的考虑。外宣翻译时,译者要去掉那些不必要的“溢美之词”,以保持外宣译文简洁直观的特点。如果将汉语中这些冗余修饰词逐字逐句地译成英文,就会使译文琐碎啰嗦,破坏译文的语义表达,逻辑混乱,必然不合英文的语言特点和思维方式,只会让读者失去读下去的兴趣,反而会有适得其反的负面效果,直接影响我国的对外宣传形象。外宣翻译中这种常见的问题究其原因归根到底还是汉、英民族思维方式和审美习性上的差异所致。其次,目的语读者与原语读者的社会文化背景不同。在对外宣传材料的翻译过程中,译者应该时刻为目的语读者着想,尽可能地为他们提供文化背景知识。文化和语言是密不可分的,文化分成三个不同层次:表层文化/器物文化、中层文化/制度文化、深层文化/观念文化。外宣翻译中如果把英汉两种语言的文化对比提高到理性高度,从深层文化角度进行宏观对比,那样会更有利于我们去理解和掌握目的语文化的行为方式和准则,避免在跨文化交际中造成误解。东西文化主要在自然地理环境、价值观念、时间取向、思维模式、道德规范和宗教信仰等方面存在一定的差异。1)人类学家和社会学家认为,一个国家或民族所处的地理和自然条件在很大程度上决定了该民族的文化取向、生活方式和交际行为。自然地理因素对价值观的塑造起着关键性作用。中华文化发祥于黄河流域,气候温暖,以农为主,属封闭式的大陆型。性格特征是内向、含蓄、喜静、求稳、趋于保守。以古希腊为发源地的西方文化则是开放的海洋型,重商轻农,性格趋向主动、求变、创新、富于冒险。2)传统的价值观念是文化研究的核心。深受儒家学说影响的中国传统文化至汉代逐渐形成了“天人合一”的宇宙观。“天人合一”的宇宙观使人们的思想意识倾向于求整体,顾大局,进而形成了群体取向(group-orientation);而源于古希腊、古罗马神话和《圣经》的西方文化倾向于把宇宙分成两个截然不同的世界,天人相分,世界上的万物都是对立的,一切二分。西方价值观念属个人主义取向(indi-vidualism-orientation)。3)在时间观念上,中国人崇尚历史,尊重传统,以过去取向(past-orientation)为主。西方人求变化,重创新,着眼未来,属将来时间取向(future-o-rientation)。4)受柏拉图、亚里斯多德等哲学思想影响,英美人的思维特点是通过三段论及演绎的方法进行逻辑推理,思维模式呈直线形(linear),属抽象思维或逻辑思维(https://www.51lunwen.org/translation/ abstract/logical thought);以群体观念为特征的中国人,思维模式是圆形或螺旋形(circular/spiral)扩展,属于以联想、比喻、象征、类比、夸张为主的具象思维(concretethought),对同一主题多次归纳重复,创造意境,语义含蓄。5)受孔孟之道影响,中国历来重视“礼”,讲究“仁”,认为“人之初,性本善”,重视“伦理”道德,产生了等级分明,上尊下卑,卑己尊人的思想道德规范;而大多数英美人信奉基督教,认为“人性本恶”,想通过个人奋斗达到自我实现,人与人之间的关系基于平等。对外宣传是一种跨文化言语交际,中西国家由于所处的地理位置、自然条件、社会价值观念、文化背景、风俗习惯等方面的不同,在相互交际的过程中,必然会遭遇文化障碍。为了目的语文化中的受众了解、感受、欣赏和接受对外宣传内容,外宣翻译要尽量消除文化障碍,贴近对方文化的思维习惯和文化心理,满足目的语文化受众的信息需求,必要时要采取变通的翻译策略,以达到认同层次的宣传效果。第三,对外宣传材料具有较强的时效性,外宣译文应该能够吸引受众,具有可读性的功能特征。黄友义先生曾提出外宣翻译工作要坚持“外宣三贴近”的原则(贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯),并认为其中的第三条原则是外宣翻译具体操作中最需要注意的。贴近国外受众的思维,当然也意味着考虑译文读者的接受能力,按照英美读者对英语中冗余信息的容忍度来构建译语文本[3]。外宣材料翻译的宣传效果一般分为三个层次。第一论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非