英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

罗本《道德经》的翻译特点及其技巧 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-06编辑:sally点击率:3989

论文字数:5288论文编号:org201110062034502932语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:罗慕士《道德经》翻译阐释

摘要:英语论文网:英语翻译论文: 本文通过对罗本翻译特点及其技巧的分析, 着重探讨罗本对《道德经》 的成功阐释, 并且肯定了罗慕士在传播中国文化方面的贡献。

物之母。
故常“无”,欲以观其妙;
常“有”,欲以观其徼。
此两者,同出而异名,同谓之玄。
玄之又玄,众妙之门。
[2](P73)
STANZA 1
1 The Way as “way” bespeaks no common lasting Way,
2 The name as “name” no common lasting name.
3 Absent is the name for sky and land’s first life,
4 Present for the mother of all ten thousands things.
5 Desire ever absent:
6 Behold the seed germs of all things;
7 Desire ever-present:
8 Behold their every finite course.
9 Forth together come the two
10 As one and the same
11 But differ in name.
12 As one, a dark recess
13 That probed recedes
14 Past that portal whence
15 The milling seed germs teem.[1](P27)
总体看来,罗慕士的《道德经》译文很好地捕捉住了原文的精髓,保留了原文的风格。 无论在神韵,还是在节奏, 韵律方面都完全具备了诗歌的特征。在翻译的过程中,罗慕士始终很好地再现了原文的韵律。 原文第一章中的第八句和第十句中的 “妙”和“徼”,在译文中第十,十一行,罗慕士就用“same”和“name”来保留了原文的押韵。
现在可以再以第 57 诗节中的第三到十二行诗为例,在此,老子嘲讽了空洞的礼仪和社会规则,主张“以无事取天下”:
以无事取天下。
吾何以知其然哉?
以此:
天下多忌讳。
而民弥贫;
人多利器,
国家滋昏;
人多伎巧,
奇物滋起;
法令滋彰,
盗贼多有。
[2](P280)
1 To win the world forsake a论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非