英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译论文库-《口译人员应具有的素质分析》

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-17编辑:gufeng点击率:1992

论文字数:2709论文编号:org201110171607219691语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:口译职业道德语言能力应变能力英语翻译论文库

摘要:口译是一门艺术,作为一名译员,还必须具备一些特定素质,本文从责任心、语言功底、出众的反应力和记忆力、较强的理解力和公关能力对此进行了简要述说。

英语翻译论文库-《口译人员应具有的素质分析》

 [摘要]关于《口译人员应具有的素质分析》的英语翻译论文库:本文主要从责任心、语言功底、出众的反应力和记忆力、较强的理解力和公关力等方面论述了作为口译员应该具备的基本素质,同时提出了如何能胜任口译工作的一些技巧,对现实中的口译工作具有极强的借鉴意义。

 

[关键词]口译;职业道德;语言能力;应变能力

 

口译是一门专业性要求很高的职业。要做一个合格的译员,不管是专职的、兼职的或者是偶尔“客串”的,都应当具备一些必要的条件和素质。与笔译相比,口译的最大特点是要与中外双方直接发生交往。其内容不仅局限于工作主题,还会涉及政治、经济、文化、宗教、生活等各方面的内容。为此,在接受口译任务后,一定要有所准备。这包括语言上、技术上和心理上的准备。口译人员处于交谈者双方之间,起着中间人的作用,但又是必不可少的中间人。作为一名口译人员,掌握一门外国语是前提条件,但并不是所有掌握外语的人都能成为口译人员,因为译员并不是机器或电脑,机械地把发言人所说的单词、词组、句子译成另一种语言,对于译员来说,他所掌握的外语仅仅是一种工具而已。口译是一门艺术。作为一名译员,还必须具备以下几个素质:

 

一、责任心

 

口译工作是一个崇高的职业,其责任心尤其重要。口译人员作为谈话双方的中间人,是必不可少的辅助人员,不同语言的人们互相沟通只能通过译员进行。因此,译员的责任心体现在“忠实”和“尽职”两个方面。所谓“忠实”,是把双方的语言准确地互相传递,要做到“实”和“准”,忠实讲话人的原意,如实表达讲话人的思想不得任意增删、纂改。所谓“尽职”,指的是树立职业道德观念,任何一次接待外宾都关系到本国的声誉和形象,要求译员模范地遵守外事纪律和外事规章制度。最后,因口译人员了解中外双方的全部交谈过程和业务活动,理应为受译单位保密,不利用与外商的关系与之贸易或把外商介绍给他人,这是译员起码应遵守的职业道德。否则,就可能侵犯厂方利益,甚至泄漏商业或技术秘密而造成犯罪。

 

二、语言功底

 

扎实的专业功底既包括汉语的,也包括外语的。既包括扎实的语言知识、广博的文化知识、对各国习俗与习性的熟悉、精湛的专业知识;也包括运用语言知识的能力,尤其是听、说、读、写、译的能力。口译人员应该掌握所译国家的语言,这是一个基本条件。如作为一名英汉互译的口头翻译,对英语或汉语不十分了解,而硬充当口译,那是一种职业性的错误,这不仅辜负了受译单位对译员的期望和信任,对译员本人的声誉和前途也会有很坏的影响。https://www.ukessay.org对外语中出现的一些习语、俚语、谚语等也要准确地把握。译员如果除语言之外,对其它一切知之甚少,口译的质量和气氛都会受到影响。另外,口译工作的成败在很大程度上取决于译员对所译内容的了解程度。译员常常会碰到各种类型、各种题材的内容,但译员不可能是万事通,因此,口译工作之前最重要的是抓紧时间对所要译的内容作一番研究。译员应该要有渊博的知识,广泛学习政治、经济、外交、商务等知识,了解各种国际组织,学习各种自然科学知识,不断充实自己。

 

三、思维敏捷

 

议员必须具有清晰、流畅、达意的表达能力,具有良好的思维、辩解能力。口译工作的特殊性在于译员几乎没有时间分解口译过程中的三个阶段,即:理解、翻译和表达。这三个阶段都是在极短的时间内完成的,译员必须“消极被动的”接受别人所讲的一切观点,非常完整地、顺从地表达演讲人所表达的全部想法,同时,他又必须“极主动地”做出反应,思维敏捷,好比是个球员,在接到球以后,要立即把球传出去,且要做到稳而准。

 

四、出众的记忆力

 

口译人员需要有非凡的记忆力完全是由口译工作的特定性质所决定的。一方面,口译过程中,译员不可能查阅词典、资料、书籍等,译员必须记住大量的词汇,缩略词和成语、典故等,以便机灵地处理各种问题。另一方面,译员要把演讲者所讲的内容忠实、详尽地用一种语言表达出来,需要有相当好的记忆力。由于口译工作的特点需在极短的时间内把讲话者的内容传译出来。为了保证关键数字的准确性,不妨请外宾把数字写出来或请其再重复一遍。口译记录对译员来说只能起到辅助作用,译员所记录的内容,因受时间的限制,只能是重点内容,至于怎样把整个讲话连贯地表达出来,完全靠译员的记忆力,因此,作为一名译员,必须要有出众的记忆力。同时译员还要学会尽快忘记已译过的内容,以便记忆新的东西。

 

五、理解力强

 

理解力强表现在两个方面:一是口译人员除能听懂标准的外语以外,还应具备很强的语言适应能力。对于很费解的讲话,口译人员也应能够听懂。在许多场合,发言人采用的语言并非全部是母语。译员可通过与外宾的初次见面来逐渐适应他们的语音、语调以及可能出现的各种不规范的用语。通过初次接触,对即将谈判或报告的内容有所了解后,可消除临场的紧张感。针对这种情况,最好的解决方法是平时多做翻译练习,特别是要多练习发音不标准的讲话。理解力强的另一方面表现在,有的发言人表达能力很差,语无伦次,错误百出,当译员碰到这种情况时,可以通过自己的理解,把发言经过概括、整理后才译,使得译文畅通自如。

 

六、译员要有一定的公关能力、充分的自信心

 

口译人员是中外双方思想交流的唯一通道。这时译员的公关能力显得尤为重要。另外,译员要有充分的自信心。不能不懂装懂,任凭感觉乱发挥。有时翻译时漏译几句,在译下面一段因为上下文的关系又想了起来,可适时作些补充,但不要译得过于牵强附会。要想成为一明合格的译员,既要精通业务,具有较强的分析能力、理解能力、概括能力和表达能力,还要眼快、耳快、嘴快。更重要的是大胆地实践,通过实践不断提高自己口译的技巧,不断丰富自己的口译知识,不断提高自己的口译水平。

 

参考文献
[1]陈洁,等。英语口译技巧[M]上海:上海交通大学出版社,1998
[2]琼•赫伯特,张晨君译,高级口译手册[M]北京:北京出版社,1984
[3]林郁如,等。新编英语口译教程[M]上海:上海外语教育出版社,1999
[4]Gile,D.Concepts and Models forI n t e r p r e t e r a n d T r a n s l a t o rTraining[M]John Benjamins,1995
[5]J o n e s,R o d e r i c.C o n f e r e n c eInterpreting Explained[M]St.JeremoePublishing,1999
[6]Can Dollerup&Bibeke Appel(Ed)Teaching Translation and Interpreting3[C]John Benjamins Publishing Company,Amsterdam/Philadelphia,1995

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非