英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《蒙古秘史》及其翻译-------英语论文 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-22编辑:sally点击率:3550

论文字数:7995论文编号:org201110221920495835语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:蒙古秘史阿瑟·韦利民族典籍翻译研究

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文探讨了《蒙古秘史》及其翻译。

,它作为文学的特质以及由此产生的对普通读者的价值,在很大程度上被忽视了。我希望我的摘录能够第一次把它介绍给那些对学术性著作一窍不通的人。”(Waley, 1963: 7)这样,韦利就明确地把译本指向了普通读者,希望借助文本独特的文学性吸引他们的眼球。换言之,他就是要通过翻译给一般的西方读者展示一个新奇好看的异域故事,这就决定了韦利英译本在翻译策略上肯定要在凸显文学性和通俗性这两方面下些功夫。

 

 

3. 作为大众文学读本的韦利英译本

为了增强文学效果,韦利首先划定了翻译范围,即摘译故事部分,而非翻译全文,这显然主要是由其对《蒙古秘史》文学而非历史的价值定位所决定的。译本先是舍掉了247—282节关于窝阔台汗的内容,从而使得故事主干围绕中心人物成吉思汗展开,情节更集中,脉络更清晰。在有关成吉思汗的部分中,译者也是挑挑拣拣,有意识地进行筛选。据笔者统计,这部分译本删掉的章节为: 1—3、40—51、120、122、124、139、148、176、180、186、187、191、192、204、206—213、215—239、242、243。从内容上看,它们或为记载祖先传承或倒戈百姓的枯燥列数(如1—3、40—51、120、122),或是有关功成分封与严明法度的委细枝节(如191、192、204、206—213、215—239),还有就是情节类同或不甚重要的章节(如124)。这样,全书共282节,韦利删掉了98节,占到将近35%的比例,也就是说实际翻译了大约三分之二的主要内容。整体篇章结构上大刀阔斧地摘译,甚至在部分所译章节中,韦利也根据情节主次取精去繁,以突出重点。以第214节的处理为例,在封赏孛罗兀勒时,成吉思汗一一列数了孛罗兀勒在多年征战中所立下的功劳。韦利在翻译时将其他功劳有意略去,单单译出了孛罗兀勒妻子阿勒塔泥搭救被劫的拖雷王子这一幕,因为这一场景杀机迭起,扣人心弦,将它突出出来极富文学感染力。然而,如此注重内容经济的韦利在翻译第78节诃额仑母亲怒斥射杀同父异母弟的帖论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非