英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译毕业论文发表-《淡谈英语翻译中如何避免“望文生义”》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-16编辑:gufeng点击率:3316

论文字数:2143论文编号:org201112161126526689语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:社交礼仪生活习惯价值观和文化英语翻译毕业论文发表

摘要:笔者认为只凭词汇的表面意思和感觉而“望文生义”,难免会闹出笑话或差错,本文对此进行了简要述说。

[abstract] in the translation of idioms, people often take for granted at Vincent a fork, which one is not a pair. Investigate its reason, main culture is not enough, or the Chinese cultural influences, translation, without thinking. Therefore, to avoid the translation interpret without real understanding, we must understand English idioms sources, familiar with idioms have source of mythology, religion out of historical figures or events, literature, customs, animal behavior, folk daily life and production practice and profound proverb, etc.
[key words] interpret without real understanding; Social etiquette; Life habit; Values and culture
[摘要] 在习语翻译中人们往往想当然、望文生叉,而导致译文貌合神离。究其原因,主要是文化熏陶不够,或受汉语文化影响,翻译时不假思索。因此,要避免翻译时望文生义,就必须了解英语习惯用语的来源,熟悉习惯用语所源出的宗教神话、历史人物或事件、文学作品、风俗习惯、动物习性、民间日常生活和生产实践以及寓意深刻的谚语等。

 

[关键词] 望文生义;社交礼仪;生活习惯;价值观和文化

 

由于受惯用法、成语、典故的影响,英语中有许多句子或短语的字面意思与实际意义相差甚远。如果学习者因某些“熟词”看来满有把握而懒得去查阅工具书,只凭词汇的表面意思和感觉而“望文生义”(Taking the words too literally),难免会闹出笑话或差错。所以在英语的翻译中,尤其是初学翻译的人常常犯的错误是望文生义,往往有时是因为不对所译之文进行深究。有时是因为对词汇的理解只限于有限的一两个意思这一切都使得在翻译中出现一些错误。下面我就以对一些例子的分析来谈谈我的一些看法

 

例 1.原文:He stopped the car and passed the time of day withAnna.原译:他停下汽车,在安娜那儿度过了一天/消磨了一天时间。辨析:初看原译颇讲得通,但是仔细推敲就会发现问题。如果他真在安娜那儿度过了一天,那就不仅仅是 stopped the ca(r“将汽车临时停下来”,甚至可以不一定要关发动机,比如遇到红灯时),而一定会 parked theca(r停放在一定位置,当然要关发动机)。关键问题还在于 pass the time of day 不等于 spend the (whole) day,严格说,the time of day 中的 day 一词原有的“(一)天”的概念已经淡化了。《英语习语大词典》把 timeofday 列为一条,给了四个解释:“1.(钟表上的)时刻;2(.某个)时刻,现时,目前;3.当前的情况,真实的状态;4. 最新的流行式样。”这样看来,pass the time of day 充其量只能是过了较短的时间。可是问题还不仅仅是时间长短,该词典中pass the time of day with sb. 是作为另一条成语列出的,其解释是:“(与某人)寒暄,问候,(见面时)互道早安(晚安)。”所以“他”并没有和安娜一起共度任何时光,当然更谈不上度过了一天/消磨了一天时间,只是停车打了个招呼而已。要是真的一起共度了一段时间,只需简单说 spend some time together。所以原句可译为:他停下汽车,和安娜随便聊了几句(或打了声招呼)

 

例 2. 原文:He had a wild look on his face.译文:他脸上有一种很“野”的表情。辨析:毕业论文译文把英语词和汉语词对等起来,一看到 wild,自然想到“野”字。我们以前讲过,英汉语言里大多数所谓“对等词”只有某些含义对等,即两者的词义范围只有一部分是重叠的。英语词含义比较宽泛,更依赖上下文,以wild为例,其含义要比汉语的“野”字广得多,例如:a wild beast 是“野兽”;a wild flower 是“野花”;这里要提醒大家,a wild goose 不是“野鹅”,而是“大雁”。著名童话《尼尔斯骑鹅旅行记》似乎应作《尼尔斯骑雁旅行记》更妥。英语里还有一则短语:wildgoose chase,意为“徒劳无益的追逐”。但将 a wild sea 译成“野海”就不通了,这里 wild 由其本义引申,可译为“波涛汹涌的海”,与之类似的 a wild night 可译成“狂风暴雨之夜”;而 live awildliving 是“生活放荡”,wild rage 是“勃然大怒”,a wild train 是“不按时刻表开出的列车”。但https://www.51lunwen.org/translation/  make a wild guess 中的 wild 意思又不一样,是“(漫无边际/毫无根据地)瞎猜”,如:As for how many insects a spider may kill ina summer, they can only make the wildest guess(.至于一只蜘蛛一夏天能消灭多少昆虫,他们只好胡乱地瞎猜了。)短语beyond one's wil-dest dreams 则是“比梦想的还要好”。原句 wild 意思与这两句相近,是“令人不解”的意思,所以原句可译为:他脸上有一种令人捉摸不透的表情。

 

总之,英语中易让我们“望文生义”的例子不胜枚举,正是那些我们熟悉的词语才容易引起我们错误的猜测,其中大多数是口语、成语、俗语等。因此,同学们在平时应多听多看,博览群书,勤于查阅工具书,在浩瀚的语言海洋中汲取生动活泼、色彩纷呈的英语知识来丰富自己。在习语翻译中人们往往想当然、望文生义,而导致译文貌合神离,究其原因,主要是文化熏陶不够,或受汉语文化影响,翻译时不假思索。因此,要避免翻译时望文生义,就必须了解英语习惯用语的来源,熟悉习惯用语所源出的宗教神话、历史人物或事件、文学作品、风俗习惯、动物习性、民间日常生活和生产实践以及寓意深刻的谚语等

 

【参考文献】
[1]李运兴.语篇翻译引论[M].2001.
[2]孙益春.简论英语习语来源及翻译[J].湘南学院学报,2006.
[3]汪涛.实用英汉互译技巧[M].2001.
[4] Dictionary of Contemporary English,Longman.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非