英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

菜肴汉译英应遵循的准则及现有海南特色菜肴译文----英语论文精修

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-18编辑:sally点击率:3334

论文字数:2312论文编号:org201201181920282507语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:公示语海南特色菜策略

摘要:海南美食也颇具特色,国内八大菜系,生吃熟制烧烤,应有尽有。本文探讨了菜肴汉译英应遵循的准则及现有海南特色菜肴译文。

菜肴汉译英应遵循的准则及现有海南特色菜肴译文----英语论文精修

摘要:从公示语的定义、功能、菜肴汉译英翻译策略谈起,阐述菜肴汉译英应遵循的准则,分析现有海南特色菜肴译文,英语翻译论文提出新的海南特色菜译文。
关键词:公示语;海南特色菜;策略
海南,有东方夏威夷之称,其椰风海韵在中国乃至整个亚洲都享有很好的美誉。 海南美食也颇具特色,国内八大菜系,生吃熟制烧烤,应有尽有,游人在这里可尽享天下美食。海南本地特色小吃及菜肴也是一大亮点,但是,对于其特色菜肴的英文翻译还没有一个很好的范本,这成为海南推向世界的一个局限。
一、公示语
海南岛地处热带边缘, 旅游资源丰富且极富特色,每年都要吸引成千上万的中外旅客。 因此海南的对外宣传极其重要。 其中,公示语的翻译起着重要的作用。 公示语是指公开面对公众的告示、指示、提示、警示和与其休戚相关的文字及图形信息 (明远 :2005)。 公示语是新的通用流行语汇,其应用范围非常广泛。 如果公示语的翻译混乱,会导致外国游客对海南的误解甚至引起不快。对海南特色菜肴的翻译也是公示语中不可或缺的部分。
公示语主要有提示、指令、参照三种功能。 提示功能是指通过公示语提供的信息使人们明白应该怎样做或怎样做符合规定。 指示性公示语体现的是周到的信息服务,没有任何限制、 强制意义, 也不要求公众去采取何种行动,其功能在于指示服务内容[1]。 指令功能是指用公示语提供的信息来指导人们的行为,具有明显的强制性。 参照功能指人们通过公示语提供的参考性信息可以明确自己的方位、行为方式或目的等,多用在服务性公共场所。 总体而言,公示语具简洁性、规约性和互文性的风格[1]。
公示语的目的是在一定的语境下,提供让受示人接受的信息,使受示人理解并做出相应的行动,即信息的传达和理解必须在具体语境中得以实现,缺乏意动效果的公示语是没有实用目的的。菜肴译文的最根本目的就是为了吸引顾客、指示顾客点菜,因此在翻译时应该考虑到这一点。
二、菜肴汉译英翻译策略
目前, 广泛采用的菜名英译法大致分为以下几种:
(1)以主料开头的译法。 主要介绍菜肴的主料和辅料,例如“Scrambled egg with tomato”(西红柿炒蛋);也可以介绍菜肴的主料和味道,例如“chicken in Scallion oil”(葱油鸡)。 (2)以烹制方法开头的译法。 主要介绍菜肴的烹饪方法和风味, 例如 “Stir-fried eel slices”(炒鳝片)、“braised beef with brown sauce”(红烧牛肉)。 (3)以形状或口感开头的译法。这种译法主要突出菜肴的口感和外形,例如“crisp fried spareribs”(香酥排骨)。(4)以人名或地名开头的译法。 重点介绍菜肴的创始人、发源地及主料,例如“Ma Po bean curd”(麻婆豆腐)[2]。
英文菜肴的表达,通常是菜名在前,其后是菜肴的用料及烹饪方法的介绍,这种表达方法不仅保留了菜名的特色, 还让客户对其菜肴的用料及烹饪方法一目了然,是最佳的菜肴译法。 菜肴公示语的翻译应该以归化翻译策略为主,在涉及到中国特有文化时采用异化翻译策略。 简单地说,菜肴公示语在汉译英时应该借用英语菜肴的表达方式,既保留原来的菜名又直白明了。同时,还应兼顾原语文化,这有利于弘扬传播各国文化。
三、现有海南特色菜肴译文
我们根据张伯敏编著的《海南国际旅游岛新编旅游手册》查出海南特色菜肴的现有译文,摘录如下:琼州椰子盅 Qiongzhou coconut pot; 椰奶鸡 Coconut milk chicken ; 文昌鸡 Wenchang chicken; 嘉积鸭 Jiaji duck; 东山羊 Dongshan mutton; 和乐蟹 Hele crab;三亚海蛇 Sanya sea snake;龙虾 Lobster;石斑鱼Grouper; 曲口血钳 Qukou blood clam; 大洲鸟燕窝Dazhou bird’s nest; 竹筒饭与山兰酒 Rice cooked in bamboo tubes and Shanlan wine; 那大狗肉 Nada dog meat; 海南粉 Hainan rice noodles; 涮羊肉片 Pot -boiled mutton with soup; 临高烤乳猪 Lin’gao roasted pigling;铁板川酱虾 Prawn with sauce on iron plate
上述风味菜肴的翻译给人感觉是分类不够严谨,有很多名称都是以原材料命名,没有把菜肴的用料及烹饪方法介绍给顾客,让人看了不知所云,体现不出海南菜肴的特色,这些菜肴译文显得信息度过弱。
四、理想的海南特色菜肴译文
根据以上的准则,可将海南特色菜肴试译如下:
“夏日清补凉” Summer Qing Bu Liang/ boiled red dates,mung beans,seed of Job's tears,taros,watermelon, quail's egg,rice dumpling with coconut milk or syrup
“ 斋 菜 煲 ”Vegetable Dish in Casserole/assorted mushrooms,assorted fungus and bean products
“ 烧 烤 生 蚝 ”Grilled Oyster/scalded oyster with lemon juice or mustard
“椰奶咖喱蚵” Giant Clam/ coconut milk,curry oil
“ 三 色 板 ” Three Colored rice in Brown Leaf /Shan Lan glutinous rice,Tumeric,Nasi, white sugar
“ 石山扣羊肉 ”Shishan Boiled Mutton/ fermented bean curd,Chee Hou sauce,dark Soya sauce,ginger,green onion,palm oil,sesame oil
“定城菜包饭” Dingcheng Rice in Rape Leaf/ rice,vegetables,meat,garlic,shelled fresh shrimp,dried squid
“ 海 南 老 爸 茶 ”Hainan Laoba Tea/green tea or
black tea,various snacks
“海胆”Steamed Urchin with Lean Pork
“海南火锅”打边炉 Da Bian Lu/ Hainan hot pot
“万泉河鲤” Steamed Wanquan River Carp
“ 海 南 鸡 饭 ” Hainan Chicken Rice/ rice with chicken oil,garlic sauce
“ 石山 壅 羊 ” Shishan Confined Sheep Hot Pot /lamb or mutton,assorted sauce,mashed ginger,mashed garlic,sesame oil,mashed peanut,vinegar
“椰奶鸡”Stewed Chicken with Milk and Coconut Juice
“文昌鸡 ” Wenchang Chicken/plain boiled chicken,mashed ginger,saltcamellia oil
“ 加积鸭 ” Jiaji Duck/ plain boiled duck, mashed ginger,salt,sesame oil
“和乐蟹” Steamed Hele Crab
“东山羊” Stewed Dongshan Mutton/ soup,fermented beancurd,sugar,salt,ginger,darksoysauce,sesameoil,palmoil
“ 那大狗肉 ” Nada Dog Me论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非