英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《旅游专业英语的特征及其翻译》-------英语翻译论文资料库

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-20编辑:sally点击率:1856

论文字数:2225论文编号:org201201201658342118语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:旅游专业英语汉译归化

摘要:本文探讨了旅游英语翻译的翻译方法和翻译中应注意的问题,旅游专业英语的特征,旅游专业英语的汉译等。

《旅游专业英语的特征及其翻译》-------英语翻译论文资料库

摘 要:本文从旅游英语的语言、修辞和文化方面阐述了旅游英语特征,揭示了旅游英语的语言功能;英语论文代写探讨了旅游英语翻译的翻译方法和翻译中应注意的问题,目的是使学习者更好地掌握旅游英语 , 也为旅游英语翻译打下良好的基础。
关键词:旅游专业英语;汉译;归化
一、旅游专业英语的特征
旅游专业英语就是专门用途英语的一种,其目的就是培养学生在与旅游业有关的工作环境中运用英语开展工作的交际能力。旅游英语是一种应用性语言。旅游业有鲜明的时代感、民族性、文化色彩和地方特征,旅游专业英语与旅游业联系紧密,也有着与之相应的独特的语言风格。
1、旅游专业英语的语言特色。
语言都是为不同目的服务的,在不同场合使用不同的语言。旅游英语具有语言包含信息量大、语言的直接性、能唤起情感欲望的特点。当旅游者开始某一新地方的旅游时,需要这一地点的各种信息。比如:这是一个什么样的地方?他们要看什么做什么?会有什么样的娱乐?住在哪里?怎样到达该地?这些信息都是旅游部门用旅游英语提供给游客的。旅游英语给出的详细信息直接引导游客安排他们的行程。
2、旅游专业英语的修辞特色。
旅游很大程度是进行一种文化产品的消费。要促成这种文化的消费,语言的沟通与美感是关键。形象生动的语言往往与修辞紧密相连。修辞的使用能够提供形象生动、具有吸引力的描写。旅游英语通过使用修辞方法为人们提供了更有趣、更具吸引力的旅游材料。例如:Another is Rang Mahal (literally “painted palace”),but the painting, like the silver ceiling, disappeared long ago. 例中使用了明喻手法把 a palace 和 aceiling 进行比较,语言生动美丽。
二、旅游专业英语的汉译
由于旅游业自身商品与服务具有无形性的特点,在用另一种语言文本来替换原语文本的过程中,译者首先应寻求双文本的基本对等。旅游英语的翻译不仅仅是语言符号的转换,更是一种文化模式的转化。所以翻译旅游英语应注意以下几个方面:
1、语言习俗的差异。
英汉民族的语言习俗差别必定对旅游英语的整体翻译风格产生深刻影响。由于英语在世界上的通行度和通行范围都胜于其他各种语言,我们也必须承认英语的变通性。在翻译旅游文字材料时,我们不难发现:汉语多写实得意,英语常写意传情。
2、文化的差异。
翻译是对文化的一种演绎,光有语言的对比和转换是不够的,语言的文化涵义是复杂的,语言间充满了字面意义对应而实际意义不对应或不完全对应的表达方式,曲解它们对应的语言概念就犯了文化错误。因此,译者必须了解原语言和译入语的文化。
3、旅游专业英语汉译的方法。
旅游专业英语的汉译方法和其他文献的翻译方法差不多,有如下几种:直译、意译、归化和异化。归化的翻译策略是指在翻译中原文与译文相互接触、相互影响 , 原文的语言及文化特色在很大程度上消失 , 而译文目的语的语言与文字非常接近。
“异化”翻译策略主张尽力保持原文的特点 , 与目的语及其文化保持距离。使用这种策略的译文把源语文化成分以近乎原貌的形式转换成目的语形式 , 这样可以促进不同文化之间的平等交流 , 也可以达到翻译的目的。异化翻译法可以更好地促进文化的交流 , 增加译语读者对异域文化的了解 , 异化翻译法还可以更好地促进各种语言和文化的丰富和发展。简言之 , 归化要求译文接近读者 ,而异化要求译文接近作者 ; 归化与异化的源头是直译与意译。为了加强旅游英语翻译过程中外国旅游者对我国民族文化的理解 , 能更直观、准确地进行语言和文字的交流与沟通 , 从事旅游英语翻译时,我们应该注意使用不同的翻译方法。
结语:
现在每年全世界越来越多的人通过旅游了解和认识中国,因此旅游英语得到普及;旅游英语有着与旅游业同样的行业视野,它以其质朴美丽的语言特色全面地介绍了我国及世界各个旅游客源国丰富多彩的人文地理、风土人情等旅游知识。同样,它也凭着其精良而又直白的翻译风格,陶冶人们的生活情操,强化人们的爱国热情,优化人们的精神风貌。因此,在旅游英语的翻译中,我们不仅要掌握其特征还要充分考虑不同文化的交际规则,避免不必要的文化冲突。旅游英语翻译要顾及译文读者的文化心理和审美情趣 , 也注重语言文化上的差异。
参考文献:
[1] 纪俊超 旅游管理专业英语教程 中国:中国教育文化出版社2004. 2
[2] 直译与意译的区别 https://www.google.com
[3] 陈 伟 旅 游 英 语 与 其 翻译 策 略  https://www.51lunwen.org/englishpaper/ 2009-1-20 https://www.freetem4tem8.cn/lunwen/4168.htm
[4] 武 新 宇 论 旅 游 英 语 特 征及 其 翻 译 2009-1-20 https://www.freetem4tem8.cn/lunwen/4169.htm论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非