Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2012-08-21编辑:sally点击率:2608
论文字数:20000论文编号:org201208212137093671语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
摘要:本论文由翻译和翻译评论两部分构成。翻译部分节选自著名作家王蒙的成名作《组织部新来的年轻人》,翻译方法为汉译英。翻译评论则围绕小说对话汉译英的翻译策略来讨论。
王蒙成名作《组织部新来的年轻人》的翻译策略
《组织部新来的年轻人》以对话为主要手段,刻画了多个性格鲜明的官场人物,因而以该小说中的人物对话为研究对象,从翻译实践角度,分析其中带有政治文化色彩的词汇翻译、“官话”的翻译以及熟语的翻译,简要探讨小说对话汉译英的翻译策略,试图为丰富政治类型小说对话的翻译实践提供一个新案例。
三月,天空中纷洒着的似雨似雪。三轮车在区委会门口停住,一个年轻人跳下来。车夫看了看门口挂着的大牌子,客气地对乘客说:“您到这儿来,我不收钱。”
传达室的工人、复员荣军老吕微跋着脚走出,问明了那年轻人的来历后,连忙帮他搬下微湿的行李,又去把组织部的秘书赵慧文叫出来。赵慧文紧握着年轻人的两只手说:“我们等你好久了。”这个叫林震的年轻人,在小学教师支部的时候就与赵慧文认识。她的苍白而美丽的脸上,两只大眼睛闪着友善亲切的光亮,只是下眼皮上有着因疲倦而现出来的青色。她带林震到男宿舍,把行李放好、解开,把湿了的毡子晾上,再铺被褥。在她料理这些事情的时候,常常撩一撩白己的头发,正像那些能干而漂亮的女同志们一样。
March spread its rainy-snowy haze in the air. A pedicab pulled up at the gate of the District Council, and a young man jumped off from it. As he was ready to pay, the driver, looking at the large board at the entrance, spoke politely to him, "Since you come here, I won't charge you".
Lao Lv, once a veteran and now the man at the reception booth, came out limping. After he found out the young man's background, he quickly helped him take down the slightly wet baggage, and then went to summon Zhao Huiwen, the secretary of the Organization Department. On seeing the young man, Zhao grasped his hands firmly, "We've been expecting you for quite a while." The young man, named Lin Zhen, had actually made acquaintance with Zhao when he was in the Party Branch of the primary school teachers. On Zhao's pale and beautiful face, friendly light was gleaming from her big eyes, but her lower eyelid showed a tint of dark blue, a sign of tiredness. She took Lin Zhen to the men's dormitory, put the baggage in place, untied it, aired the wet blanket, and then spread the quilts. When doing these trifles, she now and then pushed back her hair, just like those pretty and capable lady workers.
参考文献:
[1]Basnet,Susan. Translation Studies(Revised Edition)[M]. Methuuen Co.Ltd,1988.
[2]Bell, Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice[M]. London: Longman, 1991.
[3]Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation[M]. London: Routledge, 1992.
[4]Newmark,P.P: A Textbook of Translation[M].London.Prentice Ha11,1988
[5]Newmark, Peter. https://www.51lunwen.org/translation/ Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamon, 1982.
[6]Wilss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods[M]. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1982.
[7]王蒙自传第一部:半生多事【M].花城出版社,2006.
[8]冯庆华.文体翻译论【M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[9]申月:文体学与小说翻译【M].北京:北京大学出版社,1995.
[10]郭建中.文化与翻译【M].北京:中国对外翻译出版社,2000.
摘要 4-5
Abstract 5
翻译部分 6-32
评论部分 32-40
引言 33
策略讨论一:对话中带有中国政治文化色彩的词汇的翻译策略 33-34
策略讨论二:对话中"官话"的翻译策略 34-36
策略讨论三:对话中熟语的翻译策略 36-38
……………………