英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从功能对等看《经济学人》中的新闻翻译

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-27编辑:hynh1021点击率:4144

论文字数:13400论文编号:org201211252013509603语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:功能对等《经济学人》新闻英语翻译

摘要:新闻是一个重要的信息的传播方式,它的主要功能是传递信息,满足读者信息获取、理解需求的国内外时事。新闻翻译需要遵循新闻功能,忠实地原始信息,为了满足需求的目标语言的读者。

1.《经济学人》及其新闻特点

 

《经济学人》新闻观点鲜明,分析深入,视角独特。它将自己定位为报纸,但是其发行方式更像是周刊。每一期除了提供关于国际热点事件报道与分析意见外,还报道整周发生的所有重要新闻。

 

1.1《经济学人》简介
《经济学人》创刊于1843年,是一份颇有影响的新闻报刊。虽然名为“经济学人”,但其报道内容并非完全专注于经济事务。它还关注政治、商业等方面的新闻;此外,每期还有一两篇关于科技和艺术的报导和书评。除了常规新闻,《经济学人》每两周还会就某一特定地区或领域的某一重要事件进行深入详细的报道。《经济学人》的新闻报道立场鲜明,注重于以最小的篇幅传达最大的信息量。

 

1.2《经济学人》的新闻特点
作为新闻报刊,《经济学人》有新闻英语的一般特点,也有它自身的特殊性。词汇方面,《经济学人》涉及政治、经济、军事、文化和生活等各个方面,并大量使用短小词、新词、外来词等,其词汇具有面广量大的特征。由于预设读者为受过高等教育的读者,因此《经济学人》对频繁出现的经济名词、专业术语不做解释,比如“影子银行”、“去杠杆化”、“微经济理论”。甚至当法语、拉丁语词汇出现在新闻报道中也不见英文翻译或者注解。从风格上看《经济学人》用词机智幽默,有力度,严肃又不失诙谐。在句法方面,受制于新闻报道的时效性及报刊版而篇幅,《经济学人》通常要在较小的篇幅内传达给读者尽可能多的信息。因此,《经济人》注重于如何在最小的篇幅内告诉读者最多的信息,以最节省的文字来容纳高浓度的信息,大量使用扩展句型。常见的有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多地使用插入语代替从句,从而达到简化句子结构的目的。另外,经常用前置修饰语来代替后置的名词修饰语和从句。笔者认为在翻译时候一定要对所翻译文本的体裁特点有相应的了解,如果能对《经济学人》中新闻英语在词汇,句法运用方面的特点有所了解并掌握其规律,翻译时将有助于新闻原文信息的准确传递。功能对等理论对新闻翻译的指导作用,功能对等理论是美国著名翻译理论家奈达提出的,该理论不要求译文在词与词之间,句与句之间做到严格对等,提出一种以读者反应为导向的新翻译理念,在翻译界产生了很大的影响。

 

2.1功能对等理论简述
功能对等理论是奈达翻译理论的核心。20世纪80年代,这一理论被介绍到中国,对中国的翻译理论和翻译实践产生了很大影响。“功能对等”的雏形是“动态对等”,最早出现在奈达1964年出版的《翻译科学初探》一书中。书中,奈达提出了两种不同的对等类型,即形式对等和动态对等。“形式对等关注的是彳g息本身,包括彳胃息的形式和内容。在这类翻译中,接受语中的信息应该尽可能地与源语中的不同成分保持一致”(张雪芳,2011: 392)。由于各国语言在表现形式上有自身的特点,存在很大差异,因此翻译要做到译文与原文形式完全对等是不可能的。仅仅注重形式对等可能会使译文晦潘难懂,甚至有可能误译原文信息。为此,奈达提出了 “动态对等”这一概念,奈达的动态对等“就是译文读者对译文所做出的反应与原文读者对原文所做出的反映基本一致” (Nida,2004:24)。这一理论的提出将翻译研究的重点从语言的表现形式转移到读者对译文的反应上来。但是,动态对等过于强调译文与原文在内容上的一致优先于形式上的一致,有失偏颇,容易给人内容和形式相矛盾的印象。因此,奈达后来在“动态对等”的基础上提出了 “功能对等”这一概念。“动态对等”和“功能对等”内涵基本相同,即目的语读者阅读译文后的反应与原文读者阅读原文后的反应大体上要相同。在《语言文化翻译》一书中奈达将功能对等分为“最低层次功能对等”和“最高层次功能对等”。“所谓最高层次的对等是指译文读者应能以原文读者相同的方式理解和欣赏译文。这只是翻译所追求的理想境界,无法达到。最低层次的对等指译文读者能透过对译文的理解而了解原文读者是如何理解和欣赏原文的,低于这一层次的译文是不可接受的”(赵丹丹,2011:54)。总体上看,“功能对等”比“动态对等”更严谨。根据奈达的功能对等理论,译者的翻译应该“措辞通顺自然,内容达意传神,读者反映相似”(谭载喜,2004: 234)。相比之下,“功能对等”对于翻译实践比“动态对等”更具理论指导意义。

 

2. 2功能对等指导新闻翻译的可行性
功能对等翻译理论的核心内容是翻译应该使译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应相一致。根据这一核心内容,奈达进而将翻译定义为“从语义到文体在译语中用最近似的自然对等值再现原语的信息”(Nida,2004: 12)。奈达的功能对等翻译理论包含了下面四个方面,也可是说是新闻翻译的指导性原则或标准:(1)传递原文信息。译作要最大程度地传递原作所表达的信息,使译语读者所接受的信息与原作者传达给原语读者的信息基本相同。该标准为新闻英语翻译实践指明了方向,那就是要保证最基本的信息的完整传达,这是译者翻译新闻英语的基本要求。(2)再现原文风格。译文和原文的对等不仅是信息上的对等,也是原文风格上的对等。根据奈达的观点,翻译就是要在目的语中以最自然的方式再现原文,首先是意义上的对等,然后是精神风格上的对等。”(林书武,1982: 7)。《经济学人》风格机智幽默,有深度,严肃又不失诙谐,以嘲讽、幽默、妙语闻名,政治感情和政治倾向上立场鲜明。如果以该标准指导《经济学人》新闻英语的翻译,译者会注重译文对《经济学人》中新闻的精神风格的传达。(3) www.51lunwen.org 语言通顺流畅。仅仅做到原文信息和精神风格的传达还不够,译者还要确保译文选词恰当,语句顺畅,符合目的语的语法规则和表达习惯。在《经济学人》的翻译中,笔者遵循这一翻译原则,根据汉语表达方式,采用适当的翻译技巧,尽可能地使译文通顺流畅,符合汉语的语法习惯,让读者感觉不到翻译腔。(4)读者反应相似。奈达认为译文读者从译文中获得的感受与反应应该和原文读者从原文中获得的感受与反应基本相似。我们知道,新闻是传播信息的主要媒介,是为了满足读者对信息的需求。因此,译者进行新闻翻译必须注重读者反应,这与奈达的功能对等理论是一致的。通过以上分析,笔者认为功能对等理论一方面给译者很大的自由空间,另一方面为译者提供了方向性的指导思想,它可以行之有效地用来指导新闻翻译。

 

2. 功能对等理论对新闻翻译的指导作用......................................... 11-15
    2.1 功能对等理论简述......................................... 11-12
    2.2 功能对等指导新闻翻译的可行性......................................... 12-15
3. 《经济学人》中新闻翻译的功能对等策略......................................... 15-23
    3.1 词汇层面的功能对等策略......................................... 15-19
        3.1.1 根据语境选择词义......................................... 15-17
        3.1.2 采用四字成语......................................... 17-18
        3.1.3论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非