英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法律英语长句翻译特点及方法研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-05-21编辑:hynh1021点击率:3729

论文字数:12500论文编号:org201305181300291017语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律英语法律英语长句翻译策略

摘要:本文从法律英语长句的成因和特点入手,简述了法律英语长句的翻译特点和六种翻译策略。法律英语长句是法律英语翻译中最常见的问题之一。长期研究法律翻译的熊德米博士认为“:法律翻译的重要特点在于其法律性,要求译者采取独特的翻译方法,遵守法律翻译的特殊原则,接受法律翻译特殊标准的检验。”

[10]。法律语境指“运用法律语言交际的特殊法律场景”。如果语境分为言内语境和言外语境的话,那么法律语境则可分为法律言内语境和法律言外语境[1]201-210。法律英语长句就其句子本身的长度而言,已经提供了较为充分的言内语境(linguistic context)。言内语境包括单词、词组、附加成分、复合句中的主句和从句等。从单词层面上看,被视为法律阐释依据之一的法律词典语境是译者依据的主要对象,许多法律词汇与术语的语义与普通英语中的含义相去甚远。如 house 表示“商业机构、公司、商号、证券交易所”等。因此法律英语翻译过程中,勤查权威性法律英语词典、充分利用网络资源等非常必要。常见的法律言内语境有:1)搭配语境,2)对比语境,3)关联语境。法律英语长句中词组和附加成分语义的判定则应以搭配语境(collocation)为重点。宋雷认为法律英语翻译中,“搭配语境比在一般的科技翻译或文学翻译中似乎显得更为重要”。[1]205如 baby act 的普通英语含义为“幼稚的举动”,但若该搭配出现在某一法律语篇中,其含义则应为“以合同缔结人未成年为由的抗辩”。法律语境中,baby相当于 minor 或 child,均表示“未成年人”之意,而 act 作为名词时,除了常见的“法令、法案、条例”等语义外,还有牛津、剑桥大学的“学位论文答辩”之意,因而 baby act 在法律语境下的此种搭配语义就显得不足为奇。对比语境(comparison context)是指“通过词语对比而构成语言交际的一种具体场合”。运用法律对比语境时需要注意一条普通法法律解释理论规则“:如果一个属性词汇与一个专用词汇在同一个句子中发生关联,属性词汇则不再具有其原有的通用属性特征”[1]206。此类情况在法律英语中出现频率很高。例如,Choses in action were, before theJudicature Acts, either legal or equitable(.司法权法例出现前,可经诉讼取得的财产权既可以是普通法上的权利、也可以是衡平法上的权利。)本例中的 legal和 equitable 就构成了法律对比语境,legal 就失去了原来的属性意义“法律的、法定的”,而只剩下专门含义“普通法上的”。关联语境(interactive论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非