英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《浸泡式教学的概念及其在西班牙语教学中的应用》-西班牙语论文资料库

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-10编辑:gufeng点击率:4193

论文字数:6880论文编号:org201108101151206928语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:浸泡写长西班牙语教学西班牙语论文资料库

摘要:本文论述了浸泡式教学的概念,并分析了如何运用浸泡式教学对西班牙语专业学生通识课教学进行改革。

摘 要: “浸泡式”和“写长法”以量促质的外语教学理念,其良好的效果已经实验验证。由此,本文作者主张,高校西班牙语专业学生在校所有的课程,不仅专业课,还有迄今一直以汉语为信息载体的全部通识课(即公共课)的教学均使用西班牙语,使学生享受外语环境长时期、全方位地浸泡,外语各方面能力都得到显著提高。

 

关键词: 浸泡;写长;西班牙语教学

 

一、“浸泡式”语言教学  

 

浸泡式(immersion)语言教学模式最早出现在加拿大,它是指用学生的第二语言作为教学语言的模式。第二语言不仅是学习的内容,而且是学习的工具。学生在校的全部或部分时间内,沉浸在第二语言的环境中,师生之间只使用目标语言。加拿大是双语社会,主要有母语为英语和母语为法语的两种人群。在兰伯特学校进行的浸泡式双语教学实验获得了成功。在这项教学实验中,将学生分为两组,一组是英语为第二语言的学生,另一组是以法语为第二语言的学生。母语为英语的学生通过法语学习学科知识,母语为法语的人则通过英语学习学科知识。学生们始终浸泡在第二语言的环境中,当他们使用母语时,教师及时给予指导或纠正。这样,参加实验者均掌握了英语和法语两种语言。浸泡式语言教学模式可分为双向浸泡(two-way immersion)和结构型浸泡(structured immersion)等。双向浸泡是把两种不同语言文化背景的学生编排在一个班共同学习,参与各种活动,在学习学科知识的同时,获得双语能力。结构型浸泡即学科式双语教学,在学校开设的某些课程中使用学生的第二语言教学,在学习学科内容的同时习得该语言。目前我国各级学校中的双语教学即属此类。《现代外语》1997年第3期(总第77期)上有一篇《浸泡式英语教学实验报告》,作者是刘祥福、蔡芸。文章介绍了在广州外国语学院于1994年下半年所做的浸泡式英语教学实验的过程和结论。该实验遵循加拿大浸泡式语言教学的模式,将受验者分为两组:一组为实验组,另一组为对照组。前一组学生接受为期一学期的浸泡式英语教学,而后一组则同期学习以常规方式进行的英语课程。实验结果与统计分析表明:实验前外语语言能力相当的两组学生,实验后,实验组的学生在语言接受性技能上不明显优于对照组,但在产生性技能,即在写作和口语表达方面所表现出的优势特别突出。在写作中,实验组学生的用词、内容充实程度及流畅程度等方面显然好于对照组。在口语方面,实验组学生的表达比对照组显得更为自信、流畅,词汇也更丰富。语言的掌握可经由无意识学习和有意识习得两种途径。母语一般是通过无意识学习获得的。“浸泡式”外语教学模式的根本宗旨就是创造无意识学习的条件,使学生在接受性技能和产生性技能上都得到自然而然地发展。“浸泡式”外语教学的主要原则是:“将第二语言(L2)作为学习其他学科的工具(Medium),而语言能力的获得则是理解这些学科信息及内容的‘伴随产品’(by-product)。”(刘祥福、蔡芸,1997)按照这种原则,所有的教学活动都要尽可能地用目标语进行,教师不明确讲解词汇、语法、句型等,只教授学科内容。学生的课堂活动和课外阅读、作业等都使用外语,目的就是学生在学习学科内容的同时其语言能力自然而然增强。

 

二、“写长法”外语教学  

 

《外语教学与研究》2000年第3期刊登了广东外语外贸大学王初明、牛瑞英、郑小湘三位老师的一篇文章,题为《以写促学———一项英语写作教学改革的试验》。文章报道了在该大学英文学院本科一年级进行的英语写作教学改革的试验。改革从作文任务的设计、布置、讲评、评估等方面入手,通过调节作文长度要求来提高学生的英语水平。作业评分采用百分制,评分标准涉及四个方面:文章长度占40%,文章结构、思想内容和语言表达三方面各占20%。写作长度即“量”的比重在其中的可见一斑。这项试验的核心内容就是根据学生的外语能力,通过逐渐加大写作量来打造学生的外语能力,以达到学会使用外语。具体做法是:“课内布置作文课外写,不限字数,越长越好,以量促质;少讲文法,不设框框,让学生放开写;以篇章带动段落的组织和词句的运用;用写长作文去开阔思路,释放学生的思想创新潜力,磨练外语基本功;增强学生的自信心和成就感,调动学习积极性和主动性。肯定作文优点,少改或不改错;教师批改作业的工作量减轻。”(王初明,2001)尽管试验只进行了一个学期,但统计数据表明,写长作文培养并增强了学生英语作文的信心,有助于提高其英语水平。“写长法”的特色在于“以量促学、以量促质”。(王初明,2001)王初明教授多次强调:“学会了一个语言结构的发音,掌握了他的形式,记住了它的字面意义,这离准确熟练地运用还有相当一段距离,长期大量接触和实践是取得成功的必要条件。”(王初明,2002)我们认为,“写长法”与前文所说的“浸泡式”基于同一种理念,强调外语学习者要长期大量接触和实践,即全面地、长时期地沉浸在外语氛围之中。

 

三、双语教学  

 

2001年8月28日教育部办公厅颁发了[2001]4号文件:《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》,其中第八部分特摘抄如下:八、积极推动使用英语等外语进行教学按照“教育面向现代化、面向世界、面向未来”的要求,为适应经济全球化和科技革命的挑战,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业,更要先行一步,力争三年内,外语教学课程达到所开课程的5%-10%。暂不具备直接用外语讲授条件的学校、专业,可以对部分课程先实行外语教材、中文授课,分步到位。至此,全国开始有不少高校都在尝试、探索着双语教学。但是,使用西班牙语的双语教学尚处于零位。所谓双语教学,即用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,目的是在用外语学会知识的同时学会用外语表达乃至于思维。其原理就在于,通过使用外语进行学科教学,增添学生接触和运用外语的机会,从而提高其外语应用能力和跨文化交际的能力。在双语教学环境下,二语习得并不只是语言课程的目标,而是学校教育中所有科目的共同目标,这就意味着,非语言学科的教学肩负着学科知识和语言培养双重任务。

 

四、对西班牙语专业学生通识课教学改革的设想 

 

 
迄今,外语教学法形形色色,但按教学活动中对语言形式和意义功能侧重的程度来看,大都走向两个极端。有的重结构形式,有的重功能和意义。当然也有两者兼顾的情形。就我国高校西班牙语专业教学而言,大家一直运用着一种普遍接受的模式,即在基础阶段以语音、语法、词汇为核心,辅以听力、口语、阅读、翻译等技能训练的教学模式,而且把这些方面通常当作可以相互独立存在的技能要素,分别进行训练。低年级两年多的时间里,学生主要学习这些语言要素,训练这些技能,为高年级的以内容为核心的课程教学打基础,做准备。高年级的专业课程,内容主要涉及目标语国家的文学,历史、地理、政治、经济、艺术、宗教、节日、影视、风土人情等等。这就是说,在基础阶段关注语言的结构形式,在高年级阶段则侧重其功能和意义。这种做法无疑是合情合理的。但是,大学一、二年级的听、说、读、写等方面作为不同的技能分头集中训练,大量的练习又没有明确的交际目的,因而谈不上真正意义上的语言使用;同时,强迫性的机械操练又很有可能限制学生学习语言的创造性和兴趣的发展。到三、四年级才开始的以内容为核心的课程,却把较深层次的语言的学习、使用与体验有意地滞后了。我们何不开辟一条“中庸之道”?使语言形式的学习自然而然地融于思想内容的吸收之中,并贯穿于大学学习过程的始终,既克服重形式而轻内容,又避免重内容而轻形式的两种极端做法。学习外语讲究要有一个良好的语言环境。在中国没有自然的西班牙语环境,教师工作的一项重要任务就是设法营造外语环境,其目的就在于增加语言接触量。然而实际情况是:到目前,我们所创造的外语环境大都是虚拟的,学生很少有机会经历真实的目的语使用环境。教师与学生之间、同学和同学之间用外语交流不是自然的交际,基本上属于缺乏思想内涵的纯语论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非