英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

逆向思维在英语翻译中的应用 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-20编辑:huangtian2088027点击率:3394

论文字数:3444论文编号:org201203201929503994语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:思维模式差异翻译

摘要:本文主要针对英语翻译中呈现的一些思维差异进行了简要分析,并从逆向思维对英语翻译作了简要探究。

shewalked in a western direction.她沿着大街的左边一直向西走去。句中keeping the street to her right根据其具体语境及其实际意义将其译成“沿着大街的左边”,看似“南辕北辙”,实则“殊途同归”。8. Some companies think that people intheir fifties are over the hill and not worth em-ploying.一些公司认为50来岁的人开始走下坡路,因此就不值得雇用。句中over the hill“走下坡路”是其本义,如果照字面翻译成“在山峰上空”,会令人费解,再细斟慢酌上下文语境,原来over在这里具有另一意思“越过”,由此联想便不难理解了。9.People thought for many years that wewould breed ourselves out of existence. But nowit seems our population will peak, and that’s anoptimistic message.长期以来的观念是人类会无节制地繁衍直到灭亡。但是,现在看来人口会有一个上限,这一信息令人乐观。句中peak本义为“达到顶峰”,若照搬词典释义,译文将有违逻辑或语义不清,这时,我们只好深入挖掘其内涵意义,用逆向思维,译文方通顺达意。

4 数量表达由于不同民族观念不同,英汉两种语言在表达数量概念时有时有一定的差异,翻译时应该顾及汉语的习惯。例如:10.If you pay by cash, we will give youtwenty per cent discount off the price of goods.如果现金付款,我们予以八折优惠。11.I couldn’t buy into it . It’s a thousandto one nothing comes of it. https://www.51lunwen.org/translation/ 我不能投资入股。否则,十有八九是不会有什么结果的。

5 反说正译和正说反译英汉在表达否定概念上的方式和习惯不尽相同,有许多句子正说反译或反说正译都行得通,只是其语气有所不同而已。但是,有些是固定结构或搭配,它们就不能按正常的词汇意义来理解或翻译,要经过正反的调整,否则其意义将会表达不清或误译。例如:12.After a 10_hour operation, surgeons tellGary the transplant couldn’t have gone better—the organs were a perfect match!经过10小时的手术,医生告诉加利移植极为成功———器官完全相配。句中couldn’t have gone better字面意思是“不可能进行得更好”,是否定式,但在汉语里,这样说不习惯,而且可能引起歧义。13.Young scientists cannot realize too soonthat existing scientific knowledge is not nearly socomplete, certain and unalterable as many text-books seem to apply.年轻科学家应尽快认识到,现有的科学知识决不像教科书所说的那样几乎是完整的、确切的和不可更改的。句中cannot realize too soon本义为“无论怎样认识也不会太早”,是地道的逐字翻译,此译法不是真正的翻译,它让人读来饶舌,又如雾里看花。14.The battlefield became something holy.It was not touched.这个战场几乎已成为圣地,至今保持着当年的旧貌。句中not touched若直译成“未触摸过”,显得太口语化、太平铺直叙,让人感到译者笔力不济,如同喝白开水,毫无意境可言。15.It was above the common mass, aboveidleness, above want, above insignificance.这里没有平庸之辈,没有懒散,没有贫困,也没有卑微。对于这种特论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非