Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-13编辑:hynh1021点击率:9292
论文字数:24500论文编号:org201211121957399587语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:在世界上的跨文化交际中,中国文化与发达国家相比,处于相对弱势的地位。翻译作为中国和西方的交流的桥梁,在中西方文化交流中起着重要的作用。
运用适当的翻译方法,将中国传统文化的作品翻译成外国语言可以很好的把中国文化传入到国外,实现中国人的话语权。本文将反映中国传统文化的作品翻译成英文,开始一个使西方读者真正的了解中国文化,以更好地实现中国的话语权。
Chapter I Introduction
1.1 Current Conditions of Discourse Power of Chinese
The discourse power of Chinese can be understood as the certain position or thegreat importance of Chinese in intercultural communication. For example, when bothChinese sayings and English ones are applied at the same time and Chinese sayingsare adopted, it can be said that the discourse power of Chinese is realized.As a way of cultural communication, translation serves for the spread of specificChinese culture in the world and be made good use of it. And translation hasadvantages of introducing the most essential ideas and civilized achievements toforeign countries so as to promote more new innovative products. Traditional Chineseculture, by certain approaches of innovation and transformation in translation, can bewell understood by more foreign readers. However,how to achieve success need to beexplored.An acceptable way to penetrate Chinese culture into foreign countries istranslation. There are realistic and historical reasons for translation from Chinese toEnglish. Chinese classics and contemporary texts can be well introduced by English.A book set Translation of Chinese Literature Works, containing many works from QinDynasty to modem times, is a good beginning. However, there are few translationworks in the 20th century written by Chinese scholars, which forms a sharp contrastwith the number as many as one hundred thousand books from the West fullytranslated into Chinese in 20th century. (Wang, 2002(3))Furthermore, although from Marco Polo to the modem Chinese scholar JohnKing Fairbanks etc., the introduction or the translation of Chinese works into foreignlanguages is of its historical significance, Chinese works are introduced from theperspective of western readers, and many of original works are misunderstood andeven looked down. Thus,Said (1978) makes a classic statement that the Orient is animaginary place from the point of view of Europeans. As a matter of fact,thetranslation from a Westem-oriented standard cannot well show a real China. Therefore,the main body to introduce Chinese works is still Chinese scholars or translators.Professor Wang (2002(3): 5-12) says that China's cultural exports and discoverycannot rely on the Western others,but only on the Chinese scholars who willintroduce Chinese culture to the west so as to avoid being covered in the new century.In the history of China, there have been four translation climaxes ⑴ in China, LuoJinde (2000; 2) points out, https://www.51lunwen.org/yyfy/org201211121957399587.html“If the first three translation climaxes are ones from foreignlanguages to Chinese, the last one is the other way around to change China'strade-deficit translation position. It is urgent for China to introduce its culture toforeigners and satisfy the demand of translation from Chinese into other languages. Itcan fundamentally expand traditional Chinese works, and let the world savor thevitality of Chinese culture.
1.2 Significance of the Research
Chinese culture is considered as an inexhaustible motive force of China.According to the peaceful development strategy of China, in the tendency ofglobalization, China should improve two capabilities in its cultural construction; oneis the ability to leam and to be compatible with foreign cultures, and the other is tos本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。