英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《心灵隐喻:创造性心灵及其起源》(第五章)翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2024-04-15编辑:vicky点击率:100

论文字数:32522论文编号:org202404101228451707语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者将翻译转换理论应用于哲学文本翻译中,完成了本次翻译实践,同时也提高了翻译能力。笔者希望本报告能为今后类似文本的翻译提供一定的参考价值。

本文是一篇英语翻译论文,笔者从层次转换和范畴转换两方面论述了这一理论对哲学文本的指导作用。同时,笔者还在翻译中运用了许多翻译技巧和方法,以确保译文更符合中文表达习惯。

Chapter 1 Introduction to the Translation Project

1.1 Text Selection

Philosophers in ancient Greece were keen on the discussion of the human soul. Plato and Aristotle established two kinds of traditional dialectics, namely trichotomy and dichotomy. Kant’s philosophy basically synthesized the two dialectics after the Renaissance and the Enlightenment, revealing that the mind is a structure of three levels and two ranges. On the one hand, the focus of philosophy at that time was on the nature and origin of the physical world. On the other hand, the philosophical community was keen to discuss the composition and function of the “mind”. 

The translator is interested in philosophical books on “mind” and its connotation, so he chose the ST Metaphors For the Mind: The Creative Mind and Its Origins, written by Colin Murray Turbayne, an Australian philosopher as his translation material. The book contains six chapters in which some philosophical concepts are introduced, including Plato’s Androgynous Cosmos, Aristotle’s Androgynous Mind, Berkeley’s Understanding and Will and Kant’s Passive and Active Mind, etc. The writer explores the origin of philosophy, breaks the shackles of traditional philosophical concepts, using the “metaphorical way” to expose a fundamental imbalance in our traditional views of the mind and tries to restore the balance that has been lost. He has made outstanding contributions to contemporary philosophical speculation. The book reflects the re-creation of the ancient Greek philosophical thoughts by the method of “metaphor”, which has positive reference significance for us to better understand the world in modern society. 

英语翻译论文怎么写

1.2 Type and Characteristics of the Source Text

Peter Newmark, a British translator and linguist, divided text types into three categories: expressive, informational and vocative texts. Speeches, laws and regulations, documents and other authoritative statements, as well as some letters, autobiographies, essays and other literary works including lyrics, novels and plays are expressive texts to express the thoughts of the speaker or creator, which may include distinct personal attitude, thoughts, feelings and value orientation, etc. 

The ST, a book on philosophical theories, is a typical expressive text, with the writer’s clear value orientation. It is featured by first-person pronouns like “I have three purposes” “we learn that” “this brings me to difficulty with…”. The writer’s narration and description of philosophical problems have a strong personal style, which undoubtedly makes the ST an expressive text.

According to Mr. Newmark, expressive texts emphasize the authority of the original writer. Therefore, we should first uphold the principle of “faithfulness” and be loyal to the personal value orientation that the writer wants to express when translating. 

Chapter 2 Translation Process

2.1 Pre-translation Preparation

The translator firstly read the entire book to grasp its content and language style. Abstract nouns, professional terms and long and difficult sentences were marked for following procedures. 

Then, considering that the ST i论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非