英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译生态学基础上公示语翻译方法探究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-02编辑:hynh1021点击率:5710

论文字数:18700论文编号:org201211011256425631语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:Public Si gnsTranslation EcologyChinese-English Tr anslation

摘要:随着中国的发展,公示语的翻译受到越来越多的人的关注,公共标志的应用范围极其广泛,它的也作用极其重要。

翻译生态学是一门翻译研究和生态相交的学科。具体来说,就是引进生态研究,翻译研究,翻译和生态环境的链接,根据它们的相互关系和机制的学习和研究从生态的角度来看,从翻译研究来分析各种回应笔译和口译的现象。

 

Chapter One Literature Review

 

1.1 Translation of Public Signs in the West
The translation of public signs is a new field in translational researches. The study ofpublic signs translation in the west has a fairly long history. It can be originated from twoscholars named Vinay and Darbelnet. In the preview part of their book Comparative Stylisticsof French and English, they put forward the research towards the translation of public signs.We can learn from this that their studies towards public signs start from the year 1959.The famous English translation theorist Peter Newmark, based on the theory offunctional linguistics, divides linguistic functions into six parts: expressive function,information function, vocative function, aesthetic function, phatic function and metalingualfunction. Among which, he considers the first three ones as the main functions. According tothe classification of linguistic functions, Newmark also marks discourses off: expressionaldiscourses, such as serious literature, authority speech, autobiography, informal essay and soon; informational discourses, for example, textbooks, magazines, professional reports andacademic essays; vocative discourse, for instance, bulletins, propagandas, advertisements andinstructions. Generally speaking, most of the discourses have more than just one function.Public signs are languages shown to the public. As a communicative tool, they aim toconvey necessary information to the public as to draw their attention and then make themrestrain or regulate their own behaviors. As a result, public signs belong to vocativediscourses.According to different types of discourses,https://www.51lunwen.org/yyfy/org201211011256425631.html Peter Newmark puts forwards two basictranslational methods: semantic translation and communicative translation. Semantictranslation intends to precisely reproduce the original meaning within the range of linguisticstructure of the source language and semantic permission. Communicative translation refersto any translational methods or approaches which consider the process of translation as acommunicative process happening in certain social situationsAlmost every country has public signs. In Ireland and New Zealand, their public signshave quite similar historic, political and cultural backgrounds. In these two countries, you cansee English public signs everywhere. Those bilingual public signs have their practicalsignificance, that is to say, they meet the needs of the public equally. Nowadays, more andmore foreign friends come to China to work and travel. Therefore, we should pay attention tothe translation of public signs.

 

1.2 Translation of Public Signs in China
The study of translation of public signs has a long history in the west which has alreadybeen mature and regulated. In China, the study towards translation of public signs starts lateand has not yet been normative and systematic. As far as I am concerned, before 21stcentury,there were only a few papers on the translation of public signs. It did not receive enoughattention until after 21stcentury and papers of all kinds appeared afterwards. Therefore, thetranslation of public signs is a brand new field in China.Researches of translation of public signs in China have the following features:1. The study of translation of public signs is developi论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非