英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

基于功能翻译理念高职学院土木工程系英语翻译育教学研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-05-17编辑:lgg点击率:3281

论文字数:37520论文编号:org201405171225304922语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 66

关键词:功能派翻译理论土木工程专业英语翻译策略翻译教学策略高职院校

摘要:本文是英语翻译论文,本文将从功能派翻译理论的文本类型和文本目的角度研究土木工程专业英语教材的特点并探讨合适的翻译策略;从功能派翻译理论的翻译行为理论和目的论角度研究翻译行为过程中教师和学生的特殊身份和角色特点并探讨合适的翻译教学方法。

第一章引言


1. 1选题背景
二十一世纪的中国,全球化背景下快速的经济发展给各行各业带来了精细化发展的特点。用人单位要求员工能够充分施展自身技术的同时也具备有专而广阔的知识储备以及配合技术研发的能力。这给高等职业院校工科人才培养提出了明确的方向:熟练的专业技能和良好的可持续发展能力并举的复合型人才培养模式。纵观世界科技发展现状,不得不说西方世界在科学技术领域的探索和发展所取得的成果是我们要学习的对象。而英语作为这些先进知识的语言载体是复合型的工科专业技术人员必须掌握的一种学习工具。工科专门用途英语课程的设置是一种必然也非常必要。专门用途英语强调语言使用者的实际需求,与他们的专业或职业高度相关。“专门用途英语学习者希望自己所学的英语知识能够与日常生活和专业工作结合地更紧密”(罗卫华等,2009: 87)。可以说高职院校开设的工科专业英语课程就属于专门用途英语,是以学生的诉求为导向的英语课程。通过在校期间专业英语课程的学习,直接接触以英语为载体的第一手专业材料,了解掌握最新的专业知识。这些在校期间学习过专业英语课程并掌握了英汉翻译能力的复合型专业技术人才在走上工作岗位后“还能够通过对专业文献的查询、学习不断进行再学习、再深造”;“信息快速发展的今天,许多问题都可以通过网络信息的杳询得以解决。英语作为信息检索查询常用的一种语言,其应用能力对于专业技术人员技术查询有着重要的作用”(张坤杰,2009: 237)。
…………


1.2研究思路
二十世纪七八十年代,“蓝于功能语言学”产生了一个“强调翻译的目的和读者的需求”的翻译理论---德国的功能派翻译理论(张美芳,2005: 6-7)。“功能学派认为翻译是被翻译目的限定或预定了的一种翻译行为,它不仅仅是语言活动,而且首先更为重要的是一种有目的的语言交流活动”(刘處庆,2005: 269)。该派理论以目的法则为主导,加之译者的忠诚原则,破除了语言学字词句观的局限,拓宽了翻译研究的范畴。功能派翻译理论认为,“翻译不但是一种目的性的行为活动,也是一种社会性的行为”(高桂贤,2008: 8),这样的翻译定义将翻译的外延扩大,将参与到翻译行为中的各方角色,各种为翻译目的而做出的翻译行为纳入一个完整的研究体系中,从文本的功能出发,通过对译者、读者等各种因素的全方位考虑,形成了多元、多向度的翻译研究局面。源于译员培训的功能翻译理论对文本用途(如专业英语教材)的研究,对译者(如教师和学生)、冃的语文本使用人(如教师),目的语文本接受人(如学生)的关注为翻译教学研究构筑了一个新颖的较为完善的研究理论系统。鉴于功能翻译理论对翻译教学的指导意义,结合笔者所任教的土木工程专业英语课程,本文将从功能派翻译理论的文本类型和文本目的角度研究土木工程专业英语教材的特点并探讨合适的翻译策略;从功能派翻译理论的翻译行为理论和目的论角度研究翻译行为过程中教师和学生的特殊身份和角色特点并探讨合适的翻译教学方法。
……………


第二章功能派翻译理论基础概述


2.1功能派翻译理论发展源起
语言是人类区别于其它动物的关键特征之一,人类思维最直接的体现形式便是语言。马克思、恩格斯认为语言是人类生产劳动的产物。它不仅是人类思维的工具,同时也是人际交往的重要桥梁。美国语言学家萨不尔(Edward Sapir)在《语言论》中指出:“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的,决定我们生活风貌和信仰的总体”》可见,语言是文化的一部分,是文化的载体。在广阔的地球上,不同地域间有着不同文化背景的人类,他们之间要达到文化交流这个目的最基本的必然手段就是语言翻译。“把一种语言己经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来"(范存忠,1985: 80),翻译便是这样一种跨越了时间和空间的神奇的语言活动。有源远流长的实践活动,就必然有对实践活动进行归纳总结的理论研究。二十世纪五十年代的西方,随着语言学的蓬勃发展,翻译理论也得到了不断的创新发展。尤金?奈达(EugeneA.Nida)的动态对等理论从语言学角度出发关注两种语言之间的转换及翻译的信息交流功能(黎敏,2006: 124),是那个时期以文本为中心的翻译研究的代表理论。而到了二十世纪七八十年代,随着科技的发展,文化交流愈加频繁并且深入,功能对等理论这种忽视了文化间交流的纯语言学翻译理论的不足促使翻译理论从静止的语言学研究类型向重功能、重交际的翻译分析途径转变(Munday, 2001:77),出现了面向译语文化的翻译研究趋向,德国功能派这种“侧重功能或文本功能”(Nord, 2001:1)的翻译理论摆脱了对等翻译论的束缚,适逢其时应运而生,更多地关注译文和读者间的关系以及译文社会交际的效应和功能,拓宽了翻评理论研究的领域,赋予了翻译更多的涵义(胡作友,2008: 254)。
……………


2. 2功能派翻译理论框架概述
功能派翻译理论“侧重功能或文本功能”(Nord, 2001:1),它的核心是翻译目的和译文功能,因此又称为功能论(李广践,2009: 108)。功能翻译理论注重的不是译文与原文的对等或译文的完美,而是强调译文应该在分析原文的目的和功能的基础上,以译文预期功能为导向,根据不同的语境因素,选择最佳处理方法。比起传统的等值观,功能翻译理论体现了更大的灵活性(胡作友,2008: 254)。卡塔琳娜?莱思是一位经验丰富的翻译家和翻译教师,侧重对翻译行为中的文本进行研究,她认为“语言文本类型理论可以帮助译者确定特定翻译目的所需的合适的对等程度”(张美芳,2005: 69)。莱思根据功能语言学家卡尔.布勒的语言功能模式,将文本分为三种类型:信息型(informative)、表情型(expressive)、操作型(operative)。并对每种不同的文本类型的语言功能、语言特点、文本焦点和译文的目的以及应采取的翻译方法进行了详细的分类总结。在莱思的文本分类中,那些表达事物与事实的侧重内容、具有逻辑性的文本属于信息型文本,其通常文字简朴,所陈事实包括信息、知识、观点等,在翻译方法的选择上应尽量用简朴的白话文,简洁明了(张美芳,2005: 70)。而表情型文本侧重用文字的形式来表达情感,语言具有屯美的特点,翻译上要尽量忠实于原作者;操作型文本侧重语言的感染作用,通常以对话的形式來感染读者或“接受者”并使其采取某种行动。
………………


第三章从功能翻译论视角看土木工程应用英语........ 9
3.1功能派翻译理论与土木工程应用英语教材........ 9
3.2土木工程应用英语的特点 ........10
3.3 土木工程应用英语翻译策略探究........ 16
3.4本章小结 ........17
第四章功能派翻译理论指导下土木工程英语........ 19
4.1功能派拥译理论三大运用法则........ 19
4.2 土木工程应用英语文本翻译实例研究........ 19
4.2.1原文分析........ 20
4.2.2制定翻译方案........ 21
4.2.3方案应用........ 22
4.3本章小结........ 23
第五章功能派翻译理论对工程专业英语翻译教学........ 24
5.1专业英语翻译教学中特殊的译者和文本受众........ 24
5.1.1教师的角色---第一译者与文本使用者........ 24
5.1.2学生的角色---文本接受者与真正译者........ 25
5.2合适的翻译教学方法论 .......论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非