英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《女子冲浪指南》节译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2020-12-20编辑:vicky点击率:1904

论文字数:49589论文编号:org202012181950101966语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:英语翻译论文目的论翻译技巧

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本次翻译实践报告,译者选取了《女子冲浪指南》一书的第一到四章进行翻译实践。

................6

3.1 词汇层面...................6

3.1.1 术语翻译.........................6

3.1.1.1 已规范术语...................................6

3.1.1.2 未规范术语.............................6

第 4 章 翻译实践总结..........................14

4.1 研究结论.............................14

4.2 尚未解决的问题...........................14

4.3 收获............................14


第 3 章 案例分析


3.1 词汇层面

英语是一门由词组成的语言,要做好这门语言的翻译,就要从一个小词开始。本部分将结合功能主义目的论探讨冲浪文本中术语和普通词汇各自的翻译方法。

3.1.1 术语翻译冯志伟(2005)在《科技术语古今谈》中表示,术语在全世界范围内都具有统一性,是一个领域中的称谓词集合。冲浪文本术语体育文本的一种,是一个非常专业的领域,不可避免会出现大量的专业术语,对于这些术语翻译不能仅仅“望文生义”,要深入了解专业知识,明确术语实际含义,才能做好术语的英汉转换。

3.1.1.1 已规范术语

对于已规范术语要严格按照社会约定的术语名称进行翻译(郑述谱,2012:103)。

例 1:The curl pitches forward and down to create a steep, ”hollow” wave alsoknown as a barrel, or tube.

译文:弯曲的浪壁朝前落下形成一个陡峭的“空心”浪,也称为管浪。

分析:例 1 中的 barrel 本意为“桶”,在冲浪中这种浪的形状正如一个桶一般,因而 barrel 在冲浪中就拥有了其特定含义,专指陡峭的中空浪,是一个在冲浪领域拥有社会约定的术语,因此此处严格按照约定的术语名称,将其翻译为“管浪”。

...........................


第 4 章 翻译实践总结


4.1 研究结论

本次翻译实践报告,译者选取了《女子冲浪指南》一书的第一到四章进行翻译实践。本书属于实用性文本,在德国功能主义目的论的理论指导下,对译文从词汇和句法两个层面进行了分析与反思。分析得出,在专业的实用性文本中,术语是整个翻译的骨架,只有译者精确地掌握了术语的含义才能够正确的转达给读者,翻译对了术语便成功了一半,同时也要灵活的处理普通词汇,运用词义引申法、词性转换法、减词法和增词法等翻译方法进行处理,尽可能减少文化差异带来的信息损失。翻译句子时不能照搬,要时刻坚持以目的论中的目的原则为首要标准传达原文信息,并且运用顺译法、调整语序、语态转换和拆译法等翻译方法,从而译出连贯的译文。译文翻译目的是要翻译成与原文功能相同甚至实用性比原文更强的文本,因此在句子处理上可以根据逻辑调整语序并且根据前后文删除一些冗余的成分,但也不能随意发挥,忠诚原则也是必不可少的。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非