Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-11-09编辑:vicky点击率:384
论文字数:48566论文编号:org202311071505382049语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语翻译论文,本篇翻译实践报告从功能对等理论的角度出发,以《蓝袍先生》(节选)部分的译文作为研究对象,对文化负载词、句法和语篇进行分析,解决翻译中存在的问题。
Secondly, at the syntactic level, translation difficulties of sentences mainly refer to sentence patterns of classical Chinese and serial-verb sentences with logical relations. Thus, the author paid more attention to the difference between English and Chinese language system. English sentences follow morphological rules and present a “subject-predicate” framework, it emphasizes the subject. Therefore, when translating sentence patterns of classical Chinese, the author adopted amplification to make the translation be idiomatic. For the translation of the serial-verb sentences, the author paid more attention to the logical relations between the serial-verbs of the sentences and adopted combination or division.
Chapter Ⅲ Theoretical Framework ......................... 10
3.1 Introduction of Nida’s Functional Equivalence Theory .................. 10
3.2 Research on Functional Equivalence Theory .................................. 11
Chapter Ⅳ Case Analysis under Functional Equivalence Theory ........... 14
4.1 Equivalence in the Translation on the Culture-loaded Words ......... 14
4.1.1 Translation of Material Culture-loaded Words .......................... 14
4.1.2 Translation of Social Culture-loaded Words .............................. 16
Chapter Ⅴ Conclusion .............................. 35
5.1 Gains ................................. 35
5.2 Limitations ............................. 36
Chapter IV Case Analysis under Functional Equivalence Theory
4.1 Equivalence in the Translation on the Culture-loaded Words
Liao Qiyi believes that cultural loaded words are “words, phrases, and idioms that symbolize unique things in a certain culture, reflecting the unique ways of activities that a specific ethnic group has gradually accumulated over the long historical process and are different from other ethnic groups.” (Liao, 2000:242) In an article titled Linguistics and Ethnology in Translation Problems published in the 1945 (ISSUE1) issue of WORD magazine, Nida mentioned that culture can be divided into five categories, “Translation-problems, which are essentially problems of equivalence, may be conveniently treated under (1) ecological culture, (2) material culture, (3) social culture, (4) religious culture, and (5) linguistic culture.” (Nida, 1945). Among these five categories, material cultural-loaded words, social cultural-loaded words, and linguistic cultural-loaded words occupy a high proportion in the source text, so the author mainly analyzes from these three aspects in this 本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。