英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

徐志摩诗歌英语翻译技巧及感情

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-13编辑:hynh1021点击率:8633

论文字数:24500论文编号:org201212122012328314语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:徐志摩诗歌翻译诗歌创作影响功能文体学

摘要:功能文体的文体特征驱动的情境和一系列选择的结果,在这三个层次的语言,动机突出。诗翻译他的诗歌创作可以具体到各个层次的一些文体特征。

通过诗歌和写作诗歌翻译的三个层次的文体特征分析和比较,找出重要的文体特征之间的相同或类似的检查。这些诗的文体特征对诗歌翻译的方式和写作的具体影响。


Chapter 1 Introduction引言


1.1 Rationale and Significance of this Research本研究的基本原理和意义
徐志摩(徐志摩,1897-1931)是著名的中国现代诗人,也是在中国文学史上是一个伟大的诗歌翻译。虽然他的翻译和写作生涯只有11年之久,于1921年^开始,并在1931年结束时,他在一次飞机失事中去世,他翻译了国外80 首诗歌,写了186诗............Xu Zhimo (徐志摩,1897-1931) is a famous modem Chinese poet, who is alsonoted as a great poetry translator in the history of Chinese literature. Although hispoetry translation and writing career is only eleven years long, which began in 1921^and ended in 1931 when he died in a plane crash, he translated about 80 foreign poemsand wrote 186 poems,which have made great influences in the formation of theChinese New Poetry in the 1920s. The 1920s is also known as the May 4^^ period,which occupies an extremely important position in the history of Chinese literature. It'sthe turning point of Chinese literature and the beginning of the New Literature of China,because many literature genres such as the Chinese New Poetry and the Chinese NewNovel were taking formation in this period. According to Even-Zohar, a given nationalliterature can be seen as a ploysystem which has many subsystems. Those subsystemswhich "most closely reflect the most accepted, institutionalized aesthetic" are called"canonized" or "high" forms and “will attempt to retain their prominent, influentialposition,https://www.51lunwen.org/yywxlw/  while other innovative, ‘non-canonized’ genres will attempt to usurp theircentral position." Translated literature is considered as one of those "non-canonized" or"low" forms and often "occupies a peripheral position", but can move to the centralposition sometimes (Mark Shutleworth & Moira Cowie, 2004:127-128). Even-Zoharalso points that this only happensTherefore, in the May 4th period, which is apparently a turning point of Chineseliterature according to the above-mentioned, the translated literature occupied a centralposition of the ploysystem of Chinese literature. According to Even-Zohar, “ to say thattranslated literature maintains a central position in the literary ploysystem means that itparticipates actively in shaping the center of the ploysystem" by introducing "features(both principles and elements) of foreign works into the home literature which did notexist there before" (Itamar Even-Zohar, 2009:139-140). Thus, the translated poetry inthe May 4th period participated actively in shaping the Chinese New Poetry byintroducing features of foreign poetry. Then, what kinds of features were introduced atthat time? Obviously, it's difficult to answer this big question since a large amount offoreign poems were translated at that time. However, Even-Zohar also points that "oftenit is the leading writers (or members of the avant-garde who are about to becomeleading writers) who produce the most conspicuous or appreciated translations" whentranslated literature is in the central position (Itamar Even-Zohar, 2009: 140), and itwas true in the May 4th period, when Hu Shi (胡适),Guo Moruo (郭沬若),Wen Yiduo(闻一多),and Xu Zhimo were just those leading poets who produced the mostappreciated poetry translations. So if people want to find out what kinds of featureswere introduced into the Chinese New Poetry from foreign poetry, they should at firstgain a clear idea of how the poetry writing of those people, who are both gr论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非