英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

外语学习中的文化负迁移 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-24编辑:sally点击率:4905

论文字数:5116论文编号:org201204241645305367语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化负迁移跨文化交际文化差异词语

摘要:文化对翻译的影响是方方面面的,尤其表现在译者对原文的理解上。本文仅拟从分析外语学习中的文化负迁移入手,从英汉文化差异的角度,探讨文化负迁移对跨文化交际的影响。

n/ https://www.51lunwen.org/englishpaper/ Chinese duck and drake(中国公鸭和母鸭),那就失去了该词的情感色彩。笔者认为,有的学者将“鸳鸯”译为“lovebirds”,是比较恰当的。词在特定的语境中具有不同的联想意义,而文化意象则是不同民族或社团文化中约定俗成的认知图式。如在英语文化中,girl Friday是个成语,意指“得力的女助手”。由于文化负迁移的影响,该词语很容易被误译为汉语中的“小秘”,意指“情妇”。
4•语用含义  
在翻译实践中常发现,不同文化的人们在相互交际时,直接把源语翻译为目的语,而不考虑话语应遵循的交际规范。由于文化的渊源不同,词语所承载的文化含义也必然有所不同。在特定的语境中,词语表层的指称意义与深层的言内意义或称内涵意义“表里不一”,或同一事物在不同文化背景中所具有的语用含义不一样。因此,这些词语的翻译实际上涉及到沟通和移植民族文化,往往可通过直译加注、释义或其他的变通手段来翻译,以达到语用意义的多值转换。如由于文化负迁移的影响,“减肥”一词在一则广告语中被译成了“reducing fat”,实属欠妥,不利于推销产品。中国顾客一般把“减肥”理解为“减轻体重”和“控制体重”,因此,不论是体胖者,还是想保持苗条身材者都会选用此类产品。而在英美文化中,“reducing fat”(减肥)有一个前提,即“顾客可能很胖”,本产品只是供那些“胖人”使用的。而有些顾客认为自己并不胖,只希望自己的身材更加苗条,那么肯定是不愿购买这种产品的。
词语的语用意义植根于民族文化与语言的表达习惯,不熟悉译语的文化背景,就不可能准确理解词义,从而导致翻译的失误。如John can be relied on, as he eats no fish and plays the game.有人将此句英文错译为“约翰为人可靠,因为他不吃鱼,还玩游戏”。显然,这是由于译者缺乏文化意识,没能正确理解此处to eat no fish表示“忠诚”, to play game表示“为人正直”的语用意义所致。
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非