英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

大学英语教学中文化导入研究 [7]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:学期论文 termpaper登出时间:2014-05-26编辑:lzm点击率:11273

论文字数:5021论文编号:org201405252114572479语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:大学英语教学文化导入Culture-IntroductionCollege English Teachingmass media

摘要:The relationship between language and culture is very complicated. English teachers should consider the position and the effect of culture- introduction in the English teaching deeply, and then do some relative adjustments in preparing the courses.

live in Fujian Xiamen Tongan.
To correct this kind of students' grammar mistake, teachers should teach them the cultural differences between Chinese and English. Let's take as simple example as the addressing of envelopes. Start with the smallest item. Move on to the larger divisions. This reflects American value, Americans think pattern from small to large. Americans tend to move from the specific and small to the general and large. We have just seen an example of this in the fact that they progress from personal and local issues to the state and finally to the nation-not the other way around. While, in most Asian countries such as Japan, India and China, people usually mark the address from generality to specification. They hold the culture value of thinking from large to small. Under this lifetime patterns of thought, Chinese frequently emphasize theory, philosophy, or universality without a single concrete fact. Obviously, different structures between two languages hinder students from learning the target language and performing cross-cultural communication.
English is hypotactic and Chinese is paratactic. We understand this distinction between English and Chinese, we have generally held the macro characters of the two languages. Knowing this, we can easily understand why English people like to use the "S+V+O" structure and why Chinese often make no-subject sentences. It shows that Chinese sentences are constructed in accordance with the meaning, while English sentences are constructed according to the form. Judging by the implied meaning, we can understand who take the action in a Chinese sentence. But in English, the subject (or actor) has to be showed in the sentence to form the structure frame. For example:
(1)快点,要迟到了!
(2) Hurry up! Or you will be late!
In (1), without the subject the interlocutors can understand whom they are mentioning.
In (2), "you" has to be used to complete the grammatical framework to make meaning perfect.
A typical case is the wide usages of "it" in English. In these sentence such as "it's a long distance", "it's kind of you to help me", and "it was said he had gone to Shanghai" the meaning of "it" is empty, but it is still needed to complete the form. Furthermore, in the hypotactic grammatical structures, connectives or connective adverbs are often used to make the meaning, while in paratactic ones, simple sentences are used. In the two example below, "unless" and "but" are used to complete the form of the sentences. For example:
(1)人不犯我,我不犯人。
We will not attack unless we are attacked.
(2)说是说了,没有结果。
I’ve made proposals, but they proved futile.
Different grammatical structures reflect different thinking styles. When we are teaching English grammar, we are actually teaching students the western thought styles, and other cultural values.
4.1.3 Culture-Introduction through Reading
When choosing teaching materials, there is much culture knowledge in its texts. They are concerned about English or Chinese cultures such as festivals and customs. According to the culture-introduction approach, what teachers should do is to supplement each text with related extra materials rather than only teach the language points. For example, when teaching the text “My Family” teachers have to introduce the ideas of family in the western count论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非