英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语法隐喻在水利英语中的运用与翻译

论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2012-08-21编辑:sally点击率:3191

论文字数:20000论文编号:org201208211423599529语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:语法隐喻水利英语运用翻译

摘要:本论文依托韩礼德的语法隐喻理论,将Maritime Structures(《海工建筑物》)这一极具代表性的水利工程建设指导手册作为文本对象。只有正确拆析和翻译这些语法隐喻,文本才能被正确的认识。

语法隐喻在水利英语中的运用与翻译

语法隐喻是发生于语法层面的隐喻化过程,它通过打包句子增大句子密度和信息量。大量语法隐喻的运用造成了水利英语语篇的高度专业化和晦涩难懂现象。笔者提出翻译工作分为理解和重构两个阶段。在理解阶段拆析语法隐喻结构,去隐喻化。在重构阶段将拆析和去隐喻化后的信息按照时间句序重新组织形成译文。同时,对应主要的语法隐喻类别分析和归纳了它们的翻译方法。
Introduction
This thesis keeps a close eye on English for Science and Technology (hereinafter referred to as EST)and its translation. With the development of modern science and technology,EST has become an important English style.EST,referred to any written and spoken language concerned with science and technology,includes in specific:(i)technology works,scientific papers(or technical report), laboratory work reports(or experimental program),etc;(ii)various kinds of scientific and technological information;(iii)operative means for structural and operating procedures description of equipments, instruments,machinery and tools;(iv)relevant conferences,speaking and words for conversation;(v)commentary of relevant audio information in film or video,etc(Dai Wenjin,2003:38).It is the more and more complicated social division which is required by social development that gives birth to the EST.
Scientific and technical translation,as one of important branches of translation,has general characteristics with common English translation. However,compared to literary translation and other applied translations; it has its own features as a unique style used in a special area.Its characteristics in terms of style,wording,translation standard and translation strategies are accordingly different from other translations.Liu Miqing(Liu Miqing,2005:3)points out that the translation studies should meet the needs of national development,and translation categories should be arranged into the following sequences:first,academic translation; second,scientific and technical translation;third,financial,economic and trade translation;fourth,literary translation;and fifth,cultural translation and others.Among the above categories,scientific and technical translation occupies an important place.


Bibliography
Alford,John A.The grammatical metaphor:A survey of its use in the middle ages.Speculum 57,4.728-760.1982.
Banks,David.The evolution of grammatical metaphor in scientific writing.In Simon-Vandenbergen,Anne-Marie,Miriam Taverniers&Louise Ravelli(eds.).Grammatical Metaphor,
Views from systemic functional linguistics.Amsterdam:John Benjamins,2003.
Catford J.C.  https://www.51lunwen.org/englishlinguistics/

A Linguistic Theory of Translation.London:Oxford University Press,1965.
Eggins,S.An Introduction to Systemic Functional Linguistics.London: Continuum,1994.
Eugene A.Nida.The Theory and Practice of Translation.Leiden:United Bible Societies,1969.
Halliday,M.A.K.Spoken and written language.Oxford:Oxford University Press,1985.
―――.A Systemic Interpretation of Peking Syllable Finals,P.Tench (ed.).Studies in systemic phonology.London:Pinter,1992.


摘要 5-7
Abstract 7-9
Index to Terminologies 12-13
Index to Tables 13-14
Introduction 14-20
    0.1 Purpose of the Research 16
    0.2 Content of the Research 16-17
    0.3 Significance of the Research 17
    0.4 Framework of the Thesis 17-20
Chapter One Literature Review 20-36
    1.1 Grammatical Metaphor 20-31
        1.1.1 Metaphor 20-21
        1.1.2 Historical Review of GM 21-22
   &nbs论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非