英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《俄罗斯联邦2019-2025年国家移民政策构想》汉译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-08编辑:vicky点击率:951

论文字数:43222论文编号:org202207061523336382语种:俄语 Russian地区:中国价格:$ 66

关键词:俄语翻译论文

摘要:本文是一篇俄语翻译论文,笔者通过对《俄罗斯联邦2019—2025年国家移民政策构想》语料的翻译,笔者在翻译实践中总结出政策类文本的翻译技巧和翻译方法,在此对翻译实践进行总结。​

ng>.....16

(一)翻译理论阐释........................................16

(二)增译方法的应用................................17

五、翻译实践总结.............................34

四、翻译理论阐释及文本翻译案例分析

(一)翻译理论阐释

本人在翻译理论学习中了解到严复的“信达雅”翻译理论是中国最具影响力的传统翻译理论,也是对指导翻译实践具有奠基性意义的理论,能够准确指导实践,以开放和融合的姿态在不断完善,信达雅理论的发展尊重社会发展的历史现实,具有顽强的生命力。严复认为,好的翻译是一种与原著精神相匹配的翻译,其含义可以让目标读者理解,并且在风格上对目标读者具有吸引力。国内学者指出严复的翻译,既体现了适应与选择的思想,也经历了适应与选择的过程。认为严复的翻译思想来源于古代,取法于先人,受惠于时贤,是有别于西方的。黄忠廉教授指出:为雅是为达,为达也是为信,达是为达旨术的轴心,将达到“达”的手段归结为增、减、编、述、缩、并、改七种变译策略,达旨术的变译策略又构成了摘译、编译、译述、缩译、综述、评述、译评、阐译、改译、译写、参译十一种变译方法,构成了严复变译思想体系。(黄忠廉,2009:4)本人力求将翻译方法内化于心,运用到翻译实践中。

纽马克的翻译理论具有实用性,指示性和建设性。纽马克提出了两种通用翻译方法:交际翻译和语义翻译,他一直试图将翻译理论研究尽可能地贴近翻译实际。交际翻译力图使译语读者产生与源语读者尽可能接近的阅读感受;语义翻译则是在考虑到语义和句法关系的前提下尽可能确切地传达原文的含义要旨。在翻译整个文本或部分文本时,可以将两种方法结合使用,但是在第一种情况下,重点将放在读者的信息和陈述上,在第二种情况下,重点是在含义、作者及其意图上。

五、翻译实践总结

通过对《俄罗斯联邦2019—2025年国家移民政策构想》语料的翻译,笔者在翻译实践中总结出政策类文本的翻译技巧和翻译方法,在此对翻译实践进行总结。

首先,译者应具备足够的所学语言的文化背景知识。各国移民政策都经过了一段时间的历史经验不断发展完善而来,都有其各自特点与侧重点,这就要求译者要充分了解历史背景知识,了解俄罗斯移民政策的发展历程和经验变化。翻译前期准备中笔者对俄罗斯移民政策发展历史了解不够深入,背景知识不足。笔者认识到背景知识对做好翻译实践的重要性,在导师的悉心指导下通过数据库和搜索引擎Яндекс,Известия,КиберЛенинка,Академик等,查阅相关资料,充实历史背景知识。通过翻译实践笔者更深刻地认识到翻译这项工作对译者的要求之深而广,译者要有足够的文化素养和知识底蕴。通过本次翻译实践本人查阅了大量资料,对俄罗斯移民领域背景知识的了解更加深入。

俄语翻译论文怎么写

其次,译者应具备厚重的俄语语言专业知识与技能。政策文本对语言的精准性要求更高,翻译语料中存在领域专业词汇,以前准备中笔者认识到自身对文本中的专业词汇掌握不够。纽马克曾说“翻译是真理的武器,也是为真理服务的武器。”为保证译文精准性,翻译时借助专业词典和书籍查阅,翻译专业词汇。笔者在查阅资料的过程中收获了很多,积累了俄语专业的基本知识和基本能力以及政策文本翻译的经验技巧,对政策文本的翻译技巧和方法有了更深的入的了解。

再次,译者应具备精湛的翻译长难句的能力。语料中有大量长难句,语法关系复杂,且源语与译语逻辑语序与表达习惯存在差异,直译方式不能将原文所表达的意思表达清楚,如何处理长句的翻译对笔者来说是个难点。在导师的指导下阅读翻译理论书籍,采用文献研究法、案例分析法、归纳法、比较法进行分析、归纳、总结,将翻译理论应用于实践中,经过反复推敲得出译文。笔者的翻译翻译理论知识得到了进一步充实,翻译能力得到了很大提高,掌握了更多移民领域的专业词汇。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非