Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-07-08编辑:vicky点击率:1351
论文字数:43222论文编号:org202207061515342780语种:法语 Français地区:中国价格:$ 44
关键词:法语教学论文
摘要:本文是一篇法语教学论文,笔者认为随着经济和社会的发展,中国越来越多地谈论自己。与此同时,越来越多的外国人对中国和中国文化感兴趣,他们对了解中国文化的渴望也越来越强烈。中国的外语学习者有很多机会与外国人交流。作为自身文化与外国文化之间的文化中介,他们在跨文化交际中致力于传播中国文化。
本文是一篇法语教学论文,笔者认为培养跨文化交际能力是外语文化教学的主要目标之一,单向交际不是真正的交际,尤其是跨文化交际。
Chapitre 1 Le cadre théorique
1.1 La relation entre la langue et la culture dans l’enseignement deslanguesétrangères
La culture présente un contenu très riche et varié,et la langue est aussi un systèmecomplexe et logique.Les deux se développent,s’échangent et apparaissent presquetoujours en même temps dans notre vie,on a tendanceàpenser qu’il existe d’étroitesrelations fonctionnelles entre une langue et la culture de ceux qui l’utilisent.C’est le casdans le domaine didactique des langues.
Des linguistes appliqués ont réclaméune relation indissociable entre la langue et laculture,par exemple,Porcher affirme que«toute langue véhicule avec elle une culturedont elle estàla fois la productrice et le produit»5.Effectivement,une langue est enelle-même un produit culturel.Elle naît etévolue graceàun groupe social qui la reconnaît,l’utilise et continueàla transmettre.Une langue est aussi un support et représentant de laculture,les individus se servent de la langue pour codifier et caractériser les composantesculturelles de leur société,et c’estàtravers la langue que nousétudions et pensons uneculture.
Faceàla relation entre la langue et la culture,Galisson précise que«C’est en tant quepratique sociale et produit socio-historique que la langue est imprégnée de culture.Le jeude symbiose dans lequel fonctionnent langue et culture fait qu’elles sont le refletréciproque et obligél’une de l’autre»6.Ce lien indissociable entre la langue et la cultureest aussi admis par Sapir,il affirme que les phénomènes linguistiques sont en fait desphénomènes culturels,et les comportements linguistiques comme la parole,le langageécritet l’écriture mathématique admettent une dimension symbolique,«car les sons et lessignes qu’on y utilise n’ont pas de sens en soi,mais seulement pour qui sait les interpréteren fonction de ce qu’ils représentent»7.
1.2 Ce que l’on enseigne comme culture
S’il semble qu’il est bien indispensable d’enseigner la culture dans l’enseignementdes languesétrangères,nous verrons apparaître de légitimes questions:que doit-onentendre par«culture»?Sachant qu’il n’existe pas une,mais des cultures,voire dessous-cultures,laquelle ou lesquelles choisir afin de la ou de les intégrer au processusd’enseignement/apprentissage?
1.2.1 L’évolution de l’enseignement de la civilisationàcelui de la culture
L’enseignement de la culture a une longue histoire,àsavoir que la reconnaissance del’importance de l’enseignement de la culture dans l’enseignement d’une langueétrangèrepeutêtre retracéeàla fin du 19èmesiècle14.
Depuis,par le biais de l’enseignement de la littérature,l’enseignement des languesmet longtemps l’accent sur la culture de l’esprit et la culture générale.Au début du 20èmesiècle,la«culture savante»était négligée par la méthodologie directe;Dès lors,l’enseignement des languesétrangères avait pour l’objectif prioritaire l’acquisition d’unelangue utilitaire.Plus tard,l’enseignement des langues aétédominépendant une trentaine d’années par les méthodologies issues de la linguistique structurale oùla«culture savante»prenait plus de place.On désignaitàcetteépoque-làles contenus culturels par la notionde«civilisation».Pendant la Seconde Guerre mondiale,les fru本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。