英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈俄语多义词的语义功能

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-30编辑:apple点击率:3666

论文字数:6717论文编号:org201204301200392392语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:明喻多义性认知机制转义过程

摘要:本论文探讨了认知构架的特性为在概念化层面的明喻化行为提供了先决条件,同时也决定了动词词汇语义转换时造成的词汇语义交叉和语义场的交叉。

浅谈俄语多义词的语义功能

Abstract : polysemy semantic is a complex cross language structure, is a dynamic system. In the escape process demonstrated cognitive linguistic conceptual process is a continuous but asymmetric characteristics. A verb ambiguity and semantic collocation ability and the meaning of words and a variety of simile escape closely related variants, showing that these escape process in the different cognitive and psychological mechanism.

提要:多义词的语义是一个复杂的相互交叉的语言结构,是一个动态系统。在转义过程中表现出来的认知-语言概念化过程具有连续的但非匀称特点。一个动词的多义性和语义搭配能力与该词意义的各种明喻转义变体密切相关,显示出这些转义过程中的不同认知和心理机制。

 

关键词:明喻、多义性、认知机制、转义过程

 

对现实世界的概念化和范畴化是人的认识形成的一个活的动态过程,这一过程在任何一个交际活动中都是通过对所使用的语言单位的相应理解来完成的。人的概念化基础是一个具有百科知识和语言知识特点的知识体系,如果对这一体系进行一定的抽象,所得到的结构就是人的认知构架。认知构架的结构通常是以许多节点以及点与点之间的关系体现出来的。位于表层面上的节点代表的是表明某一特定概念所必须的那些要素,位于表层面下的节点代表的是该概念可能的潜在的要素。在人的这一知识结构中有一个区域被概念化为“事件”,这一区域的认知构架称作“事件性构架”。所谓事件就是关于外部世界的客观存在、这些客观存在之间的关系及这些关系在某一特定的时间段和空间范围内的变化。事实上,在现实中并不存在这样的时间段或空间范围。正如W.Croft指出的那样,“被我们概括为事件的那种东西与客观世界中的物体不同,它并没有明显的准确的界线。”(1991: 159)事件的概念正是在对这种现象的观察中形成的,在语言的层面上这种现象主要用动词表达。С.Д.Кацнельсон认为,“语言可以解剖整个事件,把它分解成几个部分,直到人为地独立出那些活的不能再分的成分。”(1974:69)对事件的理解可以用语言单位表征为行为、过程、状态或关系等,并可以用动词的相应语法范畴意义表达出来。

 

动词明喻转义是现代语言中词汇转义特别常用的方法之一。认知心理学把明喻作为对外部世界的理解和用语言表达这种理解的一种特定的方法。G.Lakoff把明喻确定为是一种认知模式,是一种概念化结构,这一结构的各个成分之间存在一种代换关系。这种模式折射出概念空间的某一个片段,传递给它自己的结构化程序,从而确定这一片段的概念化和范畴化的信息(1987:3-10,288)。在话语活动过程中,事件的概念化和范畴化是在现有的概念化系统的基础上实现的。因此,把明喻认知模式用作事件的理解工具表明了它能折射人的某种认知构架,并能最终改造这种构架。这种模式的具体化要求,在使用动词表达意义时其系统性范畴意义也进行相应的改造,所以明喻模式最终成为动词的功能范畴化的认识工具。因此,动词功能范畴化的明喻方法在某种程度上表现为动词固有的范畴意义的变化。
这种变化可以具有1•变形的特点,即系统性意义通过范畴化意义的不完全组合来实现; 2•再范畴化的特点,即体现某个动词尚未固化的范畴意义; 3•多范畴化特点,即同时体现几个范畴的意义。在这一变化过程的背后起作用的是某些特定的语言或认知心理机制。

 

动词的转义使得动词词义更加复杂,亦更加丰富,而发生转义的情况又是多种多样,除隐喻转义外,动词的明喻转义也是动词语义变化的一种主要形式。明喻转义是根据事物的相近特征,用一种物体或现象对另一种物体或现象进行转换称名,或在对事件的描述中用概念相同或相近的物体或现象相互替代。明喻转义具有一定的规则和有规律性的模式,依照这些规则和模式,词汇意义发生语义变化。对于多义词的明喻转义的这一特点,Ю.Д.Апресян曾有过这样的论述:“有规律性是明喻转义的区别性特征。没有规律的多义性是典型的隐喻转义。从另一方面讲,直接(近义)转义的多义性具有规律性,而间接(远义)转义常常是非规律性的。”(1974: 190)动词词义转义时发生的明喻型转义现象是词汇语义内部动态变化的结果。这种现象的语义转换机理是,在发生了转义的词汇语义中同时存在两个抽象语义特征:原始语义特征和转义后出现的新的语义特征。新的抽象语义特征表示转义语义的主要行为,原始语义中的抽象语义特征仍保留在词的转义语义中,但退居为第二位,表示与主要行为相关的伴随关系,如行为的方式方法、原因、结果、时间,包括行为时间的同时性、时间上的先后依次关系等。这种抽象的事件性认知构架决定了话语表达的结构,而词汇和语法意义的具体化,以及词汇和语法的各种不同类型的组合,最终为各种各样的事件提供所有的习惯性语言表达方式。心理语言学研究表明,当在单个的认知构架的基础上对某一事件进行明喻理解时,在该构架中凸显出来的只是那些必须成分,由于其最大限度的突出特征,这些成分要素在人的意识中占据了该事件的整个组织结构。与此相对应,在语言层面上表征出来的也只是认知构架中的这一部分必须成分。这样一来,按照“局部———整体”这一明喻模式,在事件的语言描写的过程中进行概念化。认知构架所具有的凸显出不同参与者的能力决定了这一模式有多种不同的变体。用R.Langacker的术语解释,认知构架的这种凸显能力表现为背景和前景物像的关系(1991: 315)。概念化结构改变的过程本身就是以前景化或边缘化的认知过程作为自己的基础。以俄语动词идти词义的明喻转义特点为例,该词的基本词义:人(或动物)在不借助交通工具或其他辅助性工具的情况下,沿着硬质表面进行的独立、积极的运动。借助于语义成分分析的方法,可以区分出下列语义特征:
基本语义特征:移动(依据这一特征,идти进入运动动词语义场);区别语义特征:
运动介质———沿硬质表面;
运动方式———用脚或爪子进行的;
运动方向———向前的单向运动;
速度———适当的行走速度等。
这些区别语义特征把идти与其他运动动词区分开来。在明喻转义过程中,动词的意义中某些语义特征被凸现出来,而某些语义特征变成了辅助性的区别语义特征,譬如:
在表示火车、轮船、摩托车、电车、汽车等的行进运动时,动词的基本语义“移动”、“行进”仍保留并凸现出来,而“有生命的物体”和“用脚进行的”等区别语义特征消失了,动词获得“开”、“行驶”、“开过来”、“开走”等意义。
在表示自然界的某些现象,如天体、云彩、风、雨、雪、冰、霜、以及光、气、声等所发生的自然运动时,在基本语义“移动”仍保留的前提下,区别特征“生命的物体”和“用脚进行的”等都消失了,而区别特征“运动介质”发生了变异,运动的空间不是“在硬质表面上”,而是在空中,空气中,亦即“无介质”,此时идти获得了新义:移动、飘动、飘下、飘散、扩散、吹、漏、流等。

 

需要注意的是,无论是凸显哪一个语义特征,动词词义的明喻转义并不是动词本身独立完成的,而是借助于与其搭配的充当不同句子成分的词汇来实现的。Д.Н.Шмелев在研究动词意义中的明喻关系的特点时曾强调指出:“语言中的明喻转义原则影响相关词汇的句法关系,因此影响到相关词的搭配。”(1973: 226)研究发现,在明喻转义过程中,述语动词的语义不仅要求与其相关的参动各项的语义相互搭配,而且参动各项的语义会反过来影响和作用于述语动词的行为。心理语言学家认为,事件的主体和客体的对立关系恰好展示了对事件内在联系的这种解释:既然关于事件的概念在人的意识中是作为一个独立论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非