英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

高中英语教学中词汇的教学目标及实施

论文作者:谢陵论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-13编辑:黄丽樱点击率:2636

论文字数:3039论文编号:org200904132113449284语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:高中英语教学读音译文拼写

高中英语词汇的教学目标有以下几个方面。1.读音(pronunciation)2.拼写(spelling) 3.译文(translation) 4.释义(definition)5.词类(part of speech)6.搭配(collocation) 7. 辩异(discrimination) 8.比较(comparison)9.联想(association) 10.运用(application )。在教学中,我们应把握住这10个方面,并从这10个方面着手,通过具体的教学活动,挖掘学生的记忆潜能,开拓他们的思维,给他们提供更多的运用机会。 1.读音(pronunciation)。正确的读音是学习外国语的必要条件,也是学好词汇的前提。英语中一个词的正确读音包括音准、音节、重音三个部分。此外,英语语言本身是拼音文字,会拼读单词尤为重要,也更实用。因此,在教学中应该注重这方面的能力培养。可以这样来培训学生,在单词上划音节、注重音进行拼读。例如:agriculture.Antarctica.experiment等,通过划音节,使较长的词变为较短的几个组合,读起来方便快捷。对于发音不规则的或易读错的字母及组合,除划音节外,还可以适当注音标,以示提醒。如:。 2.拼写(spelling)。教拼写时,应当启发学生主动地、有联系地去识别、学习新词。如:disappear. reasonable.millionaire等词,只要对拼写加以分解辩识,就不难看出,它的分别与appear.reason.million有关。如果再进一步了解dis.able.aire这些前、后缀在构词中的功能,那么对这些词的学习难度就会大大减低。高中第一、二册课本中相互有联系的词汇约有250个左右。 3.译文(translation)。了解并掌握词汇的译文是学习外国语的基本目的之一。但是如果仅仅根据译文来选词造句写文章,那就有可能造成许多的谬误。如:except与besides译文都为“除……之外”,但运用在英语肯定句中,它们的意义却相差甚远。试看下面两句:We all went except him./We all went besides him. 前句意思是“除他没去,我们都去了。”而后句意思则是“除他去了之外,我们也都去了。”又如:rise与ra ise,ago与before,troop与army等,每一对的译文均有相同的意义,但它们或是词类或是运用范围或是侧重点却完全不同。基于这一情况,教师在词汇教学中应当尽可能使词的意义“具体化”,也就是说,词不离句,句不离文,把词放到词组、句子、文章中去教和记。 4.释义(definition)。释义即用英文给英语单词一个定义、一种解释。如:grasp与master译文均为“ 掌握”时,grasp释义为understand with the mind,而master释义为have a good command of;become exper t in,由此反映出grasp只是一种“领会”的掌握,而master却是“精通”的掌握。再如increase释义为make or become greater in size,number,degree,etc.,释义中make和become两个不同的动词表明increase,既可作及物动词,也可作不及物动词。又如:学生在对remarkable释义时,想出这样一些词:splendid,unusual,s pecial,great,excellent等,尽管有些并不恰当,但它们之间却有某种联系,正是因为这些联系,才使学生能通过回忆,把新材料纳入到旧的知识系统中去,这个主动思索的过程是难能可贵的。所以教师不要立即否定学生想出的“旧知识”,这才有助于开发学生的思维,活跃课堂气氛。 5.词类(part of speech)。学习词汇必须了解词类,才能写出正确通顺的句子,掌握运用词汇的能力。如:breathe与breath,译文同为“呼吸”,但前者是动词,后者是名词。你可以说:“I breathe deeply. ”但不能用breath。但它可说成“I take a deep breath.”此外,也应注意中英文的词类可转译。如:“克鲁索回山洞去取两支枪”和“可怜的姑娘背着筐子找了一整天”两句中,汉语动词“取”和“背”在英语中则可用介词for和with翻译。另外还应熟悉词类转换,如:encourage,southern,development等是分别加了前、后缀而派生出的不同词类的新词。而act,cool,question等大量词汇则原封不动地能转化成另一种词类。再如:war m-blooded,test-tube,roadside等,是通过合成产生了新词。 6.搭配(collocation)。任何一句话,一篇文章,都是由不同的词组合而成。组词离不开词的搭配。英汉词的搭配有很多不同点。如:汉语“开车、开门、开刀、开灯”等用“开”,但英语却分别要用drive,open ,operate,turn on来搭配。其次,词的搭配还受语法的支配。如:The train has left forhalf an hour.这句中的错误在于没有弄清“leave”这类瞬间动词不能与forhalf an hour这样表示一段时间的状语搭配在一起。词的搭配应尽量整体教。如:put on(穿)后面要接“衣服”,而dress(穿)后面则要接“人”:puton a c oat,dress sb.;再如:rob与steal后用不同介词:rob sb.of sth.,steal sth.from sb. 7.辨异(discrimination)。在同义词、近义词之间或在搭配上相同、相近的词组之间进行辨析与选择运用,是词汇学习的难点。事实上,绝对同义的词极少,多的是意义相近而各具特有的用法。如:wound,hurt 与injure;cost,pay与spend,每一组词就其意义都“神似”。但运用起来,情景及方式并不一样。以第一组词为例,当译文为“伤害”时,wound,hurt,injure都可用来指精神上的伤害。但当译文为“损伤”时,wound常指战争或暴力中身体外部受到创伤;hurt则指事故中受的创伤;如果身体内部机能受创伤则要用injure。所以通过辨异,搞懂它们的确切涵义,才能选用最恰当的字眼来表达自己的意思。 词汇学习中还会遇到许多“貌似”的情况,也要通过辨析才不至于在运用中陷入困境。如:keep sb.from doing sth.与keep sb.doing sth.用词一样,搭配上也很相近,可谓“貌似”,但如果说keep the factory from polluting the air,意思是“防止工厂对空气的污染”,而写成后面的形式,则意思变为“一直让工厂去污染空气”了。 8.比较(comparison)。比较的范围较为广泛。一方面,它是在英、汉两种语言中对词汇的搭配、词序、修辞方法诸方面的比较;另一方面,它是对词汇在本民族语言中的直接运用及其魅力的比较。(当然就一个词来讲,比较与辨异又往往分不开。)如:汉语中,无论是单词、短语或句子做定语,一律放在所修饰的词之前;而英语,一般只有单词做定语时才前置,其余情况则往往后置。修辞因风俗习惯、民族文化的差异有所不 同,汉语“害群之马”,英语则译成a black sheep,与“羊”有关。汉语“过着牛马的生活”,英语则译成l ead a dog's life,与“狗”有关。词序的差异,汉语“钢铁”英语为ironand steel,汉语“血肉”英语为f lesh and blood。 词汇在直接运用中的比较是指:一个意思选用不同的词汇组成几种表达,应该分别用于哪些特定的情景, 针对哪些特定的人物。如:I would appreciate your sending me the materials which I have required/P lease send me the papers I asked for.两句话意思完全一样,为什么选词不同?就是因为前句是工作交往上的信函,较正式;而后句是亲戚、朋友间的通信,属非正式。对于课本中的“打电话、问路、打招呼、买东西以及看病”时的用语,都因其特定的环境论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非