Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:代写留学生论论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2011-05-20编辑:zn1987点击率:3772
论文字数:4721论文编号:org201105201741531586语种:英语 English地区:英国价格:$ 66
关键词:MarriagePride and Prejudice
A Brief Analysis to the Culture Shock caused by Translation of English and Chinese Idioms
1. Introduction
Idioms are a 留学生论文代写special phenomenon both in English and Chinese. And even the most prominent part in these languages. Hong Shucong said that the translation of idioms is not easy and often requires painstaking effort, our mother tongue--the Chinese language--is particularly rich in idioms as well as English.(钟述孔,1983)In a broad sense, idioms include set phrases, proverbs, Enigmatic folk similes, slings, sayings, colloquialisms, allusions. Idioms are extracted by people over a long period of time. Our daily lives are closely connected with idioms. We use it frequently. But when we translate idioms or need to use them, owing to the cultural gaps between these two languages, we are often confused. Nowadays, people in growing number gradually recognize that the communication with those people who come from different cultural backgrounds not only faced with the problems of languages, but also cultural factors. "English is very pervasive in China, comparing with other countries, the learning English people are more than anyone else except the large population of English-speaking country.” said Wang Fuxiang (汪福祥,优力,2002)The translation of idioms is an activity between different cultures and languages. Idiom translation is of importance to the transmission of cultures of Britain and China. We should try every efforts to get many cultural information before translation. The form of idioms is simple but has strong expressional power. Idioms contain many cultural traits. All those characteristics of idioms described above popularized this kind of language form. The purpose of the paper is to find some cultural backgrounds behind idioms and discuss some efficient ways to translate idioms. in the paper, the main concern is given to English and Chinese.
2. Cultural backgrounds
2.1 Geographical Features
The formation of cultures is influenced by the physical geography. Luo Shiping said that different geographical environments form different cultures brought up their own expressional ways. People who lived by the sea created “the culture of seas”. English people who lived in moutain areas create “the culture of moutains”. (骆世平,2005) Great Britain is surrounded by seas and at least 3000 miles away from European mainland. English people who live in the early years, to a large extent, depending on seas. In the process they struggle with the seas, they create “the cultures of seas” that is fully reflected in idioms. For example, they often compare fish to human beings. They use “queer fish or cool-fish” as “怪人”. They use “shy fish” to express a “含羞的人”; “cold fish” as “冷漠的人”; “poor fish” as “可怜虫”; “drink like a fish” as “someone likes drinking”. They often use “feel like “a fish out of water” instead of “someone fed uncomfortable”, “swim like a fish” as “someone is good at swimming.” They also use “a big fish in a little pond” to express “the important person in small town”. When someone is crossed in love, Chinese people may say “天涯何处无芳草” to soothe him. But English often use “there are plenty more fish in the sea” to comfort their friends. This kind of idioms is formed as a result of long observation to fish. But it is seldom in the expression of Han people who live in Mainland. China is a continental and an agricultural country which has a long history. Thus there are many idioms connected with a本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。