英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从文体特征探讨法律英语的词汇特点

论文作者:英语毕业论文论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-04-20编辑:huangtian2088027点击率:1622

论文字数:1808论文编号:org201204201916589672语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律英语文体词汇

摘要:文章主要是根据法律英语的文体特征进行了详细的探究,并从文体特征方面对法律英语的词汇特点提出了自己的见解。

从文体特征探讨法律英语的词汇特点

 

摘要:随着法律英语的普及化和凸现的重要作用,法律英语的相关性研究具有必要性和重要性。代写英语本科论文本文着重从文体特征方面来探索法律英语的相关特点,对法律英语的理解和掌握具有一定的指导作用。

 

关键词:法律英语 文体 词汇

 

法律是人们权利实现的保障以及义务规范的约束。如今,法律英语在全球化的的大环境下显得愈发重要。法律英语属于应用语言学的范畴,是专门用途英语的一项重要分支,因此了解法律英语的文体特征具有非常重要的意义。

 

一、法律英语的语言特点

法律英语是英语为官方语的国家里从事法律行业人员所使用的专业英语。它主要具有以下文体特点:(1)正式性和准确性。由于法律英语是对于人们权利的保障和义务的约束,所以法律英语要求文体正式,用语谨慎准确;(2)模糊语言。这与前面一点刚好相反,由于语言本身的模糊性特点以及法律用语的灵活性和前瞻性使得在法律英语中具有模糊语言的现象;(3)中古词汇以及外来词汇的频繁使用。由于法律语言本身具有传承性特点,并且使用中古词汇以及拉丁词汇有助于表现法律文体的严肃庄重。现在仍然有大量的中古英语词汇存在,例如:hereunder(在…以下),herein(此中),whereof(证明),而拉丁词汇的继续沿用也非常普遍,例如primafaci(e表面的);habeascorpus(人身保护令);(4)专业的法律术语。每个行业都有自己的一系列专业术语,而在法律英语中,使用法律术语也主要是因为其含义的准确性和规范化。在日常英语中某些词语的意义较多,但在法律英语中其术语指向明确,例如customsfeesandduties(关税),terms(条款) ;(5)长句以及难句的使用。由于在正式的法律文本中,中心词的限定比较多,或是对某个法律概念进行限制的条件较多,因此在法律英语中,长难句的使用居多。

二、法律英语的词汇文体特征

法律英语的复杂严谨性首先就表现在英语词汇方面。(1)完整的专业术语体系,如上文所提到的,法律英语的术语表现了法律用语的准确性和专业性;(2)大词的使用。在英语中,正式词汇(formalwords)也被称为大词(bigwords)。由于法律英语文本都比较学术和条款化,其中很多的词语较长,往往包含三个或三个以上的音节,并且很多来源于古拉丁词汇。这些大词很少用于日常交流,仅仅是为了法律的专业权威性才加以使用。这些大词的使用使得法律英语的文体更加统一正式;(3)近义词的并列使用。在法律英语中,一些法规或是法律文件里经常会出现连用几个近义词的现象。例如:Theauthoritydeclaredthecontractnullandvoid.(政府宣称合同无效)。在例句中“,null”和“void”就是一对近义词,近义词的使用不仅是为了沿承法律的权威传统,也是为了使表达的意义更加准确和完整。其中,求同型近义词的使用是法律英语中较独特的现象,这类近义词的联合使用是为了表达其共同意义。例如“profession,trade,vocation,calling”这四个近义词在法律英语中并列使用,虽然有意义差异的地方,但此时都是突出强调共同的意义即“职业”;(4)情态动词”shall”的频繁使用。”shall”作为情态动词主要表达承诺,目的,建议或是要求等。在法律英语中,其表示在法律决议中的强制性后果,尤其是在表达强调命令,强制语气时尤为常用。例如:Nounitsuitableforwomentoworkshallre-jectanyfemaleapplicantsforemployment.(凡适合女性工作的单位不得拒收女工)。

三、法律英语的句法文体特点

在法律英语中,由于它的专门用途性使得其句法也有其鲜明特点。(1)状语结构。在英语长句中,状语的使用往往必不可少。而状语结构形式也呈现多样化,此外法律英语多使用陈述语气,条件状语从句和让步状语从句则是表达陈述语气的重要组成部分。我们可将表述先决定条件再确定权利的句型归纳为:IfAis,BshallbeC这样的结构。常用的引导状语从句的词还有when,where,providedthat等;(2)被动句的使用。众所周知,在科技英语中被动句的使用非常普遍,其功能就是为了表达客观准确性,法律英语也不例外。由于法律英语本身就有严谨准确的要求,因此被动句的频繁使用在表达法律英语文书的客观性上非常有用。例如: https://www.51lunwen.org/shangwuyingyujiaoxue/2010/0601/1114028574.html Thecriminal shallbe sentencedtofiveyearsimprisonment.(那个罪犯会被判五年徒刑);(3)复杂句的使用。法律英语中鲜明的特点其一就是长句难句的使用,多表现为利用状语分句,限定性定语从句以及其他关系分句来修饰中心结构。

四、结语

法律英语在文体特点上有其自身的专业要求,因此无论在词汇上还是句法上都具有鲜明的一些文体特点,探索这些文体特点使得在运用法律英语以及相关的翻译上有一定的现实意义。

 

参考文献:

[1]黄梨.浅析法律英语中用词的精确性原则.黄河科技大学学报.2008(4).

[2]郝一民,时琴.分析法律语言中的模糊词语.黔南民族师专学报.1998(2).

[3]李克兴,张新红.法律文本与法律翻译.北京:中国对外翻译出版公司.2006.

[4]刘红缨.法律语言学.北京:北京大学出版社.2003.

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非