英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法律英语职称论文发表:简析法律英语的双重特性

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-25编辑:apple点击率:2523

论文字数:5681论文编号:org201204252006096384语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律英语精确性模糊性辨证统一

摘要:本论文探讨了在一定的法律语境条件下,有意识地、正确地运用模糊性语言,可以增强语言表述的严谨性和逻辑性,精确性与模糊性是法律英语的两个重要特点,它们相互矛盾但又相互补充,和谐共处在法律英语之中。

法律英语职称论文发表:简析法律英语的双重特性

Abstract: the accuracy of language is the life and soul of legal english. But the accuracy and fuzziness of the contradiction of the dual characteristics in legal English practice of complementary, each other. Therefore, we should dialectically analyzed, reasonable use, in order to maximize the realization of the purpose of the law.
摘要:语言的精确性是法律英语的生命和灵魂。但精确性和模糊性这一具有矛盾性的双重特性在法律英语实践中相辅相成,相得益彰。因此,应辨证分析,合理使用,以最大限度地实现法律的目的。

 

关键词:法律英语;精确性;模糊性;辨证统一

 

法律英语是法律科学与英语语言学的融合交叉,用于表述法律科学概念,包括立法、司法、法庭及一切运用法律专业术语领域的符号表意系统。法律英语受其运用领域、目的和发展演变过程等多种因素的制约,在语体、语言材料、表达手段和技巧上逐渐形成了较为稳定的系统性特征和独特的语言风格特点。法律语言表现为诸多因素的调和(杜金榜, 2004)。其中,精确性和模糊性这一具有矛盾性的双重特性在法律英语中,相辅相成、相得益彰。

 

1 法律英语的精确性
法律语言具有精确性、概括性、规约性、权威性、庄严性、科学性、严谨性、强制性和规范性等显著特征。而精确性是法律英语的首要特征,也是基本准则。法律英语的精确性指法律术语和语言结构等能够准确表达意思和法律关系。法律语言所表述的内容是一个国家的立法思想和具体的法律内容,为全体公民的行为规范和行为准则,也是司法人员的执法依据。因此,特别要求用词和表述确定、确切、明确、精确、清楚,不能模棱两可或错误使用法律用语,以产生语义上的分歧而发生纠纷。法律英语的精确性首先体现在用词的高度准确,尤其是人物称谓和表现法律行为的法律专业术语。如:罚款—罚金、缓刑—缓期、过失—过错、拘留—拘役、抢劫—抢夺、二审—再审、裁决—判决、监外执行—假释等。法律语言应尽可能追求准确、明确的表意效果;否则,就可能失之毫厘,谬以千里,从而产生难以想象的后果。法律英语常常运用古词、专业术语和外来词来实现语言的精确性。这类词语不带任何感情色彩,不需要借助上下文和特殊的语境便可理解。如: plaintiff原告; defendant被告; forcemajeure不可抗力; practice程序程序规则; title所有权权证; defence答辩书抗辩; actus reus犯罪行为; mens rea犯罪意图; ultra vires超越权限; en bloc作为整体; plea抗辩; jury陪审团,等。其次,法律英语的精确性还通过语法和句法手段实现,采用结构严谨、逻辑性强、信息量大的长句,如并列结构、复合句或并列复合结构来准确表达复杂的思想。如: If aman fails to fulfil an agreed contract - unless he had contracted to do something forbidden by law or decree, or gave his consentunder some inquitous pressure, orwas involuntarily prevented from fulfilling his contractbecause of some unlooked-for accident- an action for such an unfulfilled agreementshould be brought in the tribal courts, if the parties have notpreviously been able to reconcile their differences before arbitrators.这句合同文本使用了多个并列复合从句使适用条件和范围越来越限定、准确。

 

2 法律英语的模糊性
任何语言,包括法律语言都不是精密的表意工具。模糊性既是人类自然语言的本色,也是法律英语独特的语言风格特点,在法律实践中起着独特的作用。模糊语言是指意义上不明确,在表述形态上不清晰,内涵收缩性大,解释或理解可变性大的这一类社会交际使用的语言。法律语言的模糊性是指法律语言所表达的概念没有明确的边界、它和对立的概念之间不存在截然分割的界限,而是存在一个相对交融的中间区(郭新梅, 2005)。在特定情况下,为了完成特殊的表达任务或者实现特殊的表达目的,加大法律适用的灵活性、概括性和预见性,模糊表述往往具有令人意想不到的效果。如在某些法律条文或法律表述中,涉及法律事实的性质、范围、程度、数量、时间、应用等方面无法确指、没有明确,在语义上不能确指的情况,常常通过如词汇、语法等手段表示法律语言的模糊性。法律英语中,词汇的模糊性集中表现在语义上,名词、动词、形容词、副词、代词、数词、数量词的语义都普遍具有模糊性(夏远利, 2005)。模糊性词语在法律语言中却占有一定的比例。
如: Valid contracts are properly executed contracts thatcannotrightfully be overthrown or setaside. Void contracts have no legal force whatsoever. Voidable contracts have some defectbutmay still be enforceable ifone party decidesnot to have them setaside.这里“valid有效的; properly适当的、恰当的; rightfully正直、正当的; void无效的;whatsoever无论什么;voidable可以撤消的; some一定的; defect缺陷; enforceable可强迫的”都是模糊词语。可见,英语模糊词语十分普遍。

 

3 法律英语模糊性存在的根源
法律语言的模糊性是一个非常普遍的现象。探究其存在的根源,既有客观因素,也有主观因素;反映了人类自然语言的客观属性,体现了人类语言自身和人们认知系统的局限性,也反映了法律现象的复杂性和模糊语言所具有的魅力。
3. 1 人类自然语言的客观属性
模糊性是人们认知世界的一条重要途径,是主客体相互作用的必然结果,模糊性反映了人类语言自身和人们认知系统的局限性。在人类社会生活活动过程中,人们总是以最经济的语言符号,去概括或描述客观世界中错综复杂的、瞬息万变的、无限的主客体关系。但现实的物体类别之间经常没有确定的界限,人们对客观事物的认识常常存在着不确定性,自然语言自身的局限性使得人们无法用语言准确定义、指称或描述客观事物,而常常使用模糊语言。模糊性是人类自然语言的客观属性,法律英语,作为人类语言的一个重要分支,必然具有人类自然语言的客观属性。
3. 2 无穷的法律现象和法律语言的本质特征
复杂而又难以穷尽的法律现象,决定了模糊性在法律语言中的存在。法律现象既有自身为边缘模糊、分界不明的;也有在人们主观世界的边界是模糊的。法律通过语言形式立法表达的概念或规范要求适用于整个社会范围或某个特定的领域,是人们普遍遵守的行为准则。它既能在同样的情况下反复适用,也能涵盖或应付未来可能发生的不同情况和变化。这样,概括性的法律语言就能在法律条文的有限性和人类社会行为的多样性之间取得平衡,能包容各种具体的行为(林海,2005)。法律语言常常无法完整描述所有的法律现象,无法将法律调整的社会关系准确表达出来,加上法律文字语言的运用还要遵循固定的程式和表达方式,词汇大受钳制,这样要准确使用语言以反映立论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非