英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语法迁移现象分析语法在汉英两种语言中的异同

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-09-26编辑:wangli点击率:4028

论文字数:3341论文编号:org201009261007587154语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:迁移语法异同负迁移对策

摘要:通过汉语、英语两种语言在语法方面的某些异同的对比分析谈谈英语教学中的语法迁移现象及减少负迁移的对策,以全面提高高职学生的英语学习效果和英语教学质量。迁移(transfer)是“一种学习对另一种学习的影响”,迁移有正迁移( positive transfer)和负迁移(negative transfer)。

在教学中我们所期望的是正迁移即一种学习对另一种学习的促进影响,因为学习的正迁移量越大,说明学生通过学习所产生的适应新的学习情境或解决新问题的能力越强,教学的效果也就越好。语言迁移理论证明,在第二语言习得过程中,两种语言(母语、目的语)相似引起正迁移;两种语言相异引起负迁移(weinneich,1953)。本文将通过汉语、英语两种语言在语法方面的某些异同的对比分析,试谈在高职英语教学中尽可能有效地运用正迁移,防止或减少负迁移,尽可能避免汉语对学生英语学习产生负面影响。

一、语法迁移现象分析语法在汉英两种语言中的异同主要表现在以下五个方面:
(一)时态、语态和语气的不同英语的动词有时态、语气、语态等变化,时态就有十六种,其构成形式各不相同,而汉语动词无形式的变化,当动作发生的时间不同时,需借助“曾”、“曾经”、“已经”、“正在”、“将要”等表示时间的副词来表达,或用“着”、“了”、“过”等后缀来表达。例如:1. He teaches English in a middle school. (他在中学教英语)。2. He is teaching English in the classroom. (他正在教室里教英语。)3. He has taught English for two years. (他已经教了两年英语了。)4. He is taught English. (有人教他英语。)5. If he taught English, he would be our English teach-er。(如果他教英语,那他就是我们的英语老师了。)从以上例句我们可以看出:英语句子中的动词“teach”必须根据动作发生时间的不同及语态和语气的不同用“teaches(1)”“is teaching(2)”“has taught(3)”“is taught(4)”“taught、would be(5)”分别表示一般现在时、现在进行时、现在完成时、一般现在时的被动语态和与现在事实相反的虚拟语气。而它们的译文中的“教”就没有形式的变化,如第2、3句借助了“正在”、“已经”表达“教”的正在进行和已经完成。
(二)句子结构的异同英汉两种语言的语序差别也是影响我们学生正确使用英语的一大障碍。所以在英语教学中我们要重视学生对英汉两种语言中句子成分异同的学习,让学生通过做一定量的有关练习及对比分析句子成分的异同,很好掌握英语的句子成分以提高学习效果。汉语的主要成分有主语、谓语和宾语,其附加成分是定语、状语和补语;一般主语和宾语前有定语,补语都在谓语之后,而状语在句中的位置比较灵活,可在句首、句尾也可在句子中间。而英语的主要成分是主语、谓语、宾语和表语,也有附加成分:定语、状语和补足语(主语和宾语补足语两种)。英语中有表语,而汉语中却没有这种句子成分:汉语中的“补语”与英语中的“补足语”不是同一概念,正是英语中的“状语”;如:This is very bright.(a、这房间很亮。b、这房间亮得很。)英语中“very”是副词作状语,“bright”是形容词作表语。汉语中“亮”是形容词作谓语,“很”在a句中作状语,在b句中作补语。英语中的定语在句中的位置比汉语中的定语要灵活。一般单词作定语要放在被修饰词之前,但如果介词短语、分词短语或从句作定语必须放在被修饰词之后。而汉语中的定语一定是前置的,请看以下例句。a. His father is an experienced English teacher.他的父亲是一位很有经验的英语教师。b. The girl at the gate is waiting for you.在门口的那位女孩在等你。c. The boy named Tom is American.那位名叫汤姆的男孩是美国人。d. The boy who is named Tom is American.那位名叫汤姆的男孩是美国人。
(三)主语与谓语一致的异同汉语句子的主语和谓语只要求在语义上一致,无需形式上一致。但英语的主谓语则严格要求在数、人称、动词时态上一致。如:I often eat bananas. (我经常吃香蕉。)He ofetn eats bananas. (他经常吃香焦。)We /They are eating bananas. (我们/他们在吃香焦。)我们的学生由于受汉语的影响常会出现以下语法错误,如:He eat bananas或We/They eating bananas。(四)谓语在两种语言中的异同汉语中谓语是句中谓语部分的主要成分,经常用来充当谓语的是动词、由它组成的联合词组、形容词、名词和数(量)词。谓语中的动词主要用来叙述主语的动作、行为或变化,“是”、“象”等非动作性动词主要用来判断、说明主语的类属和情况;形容词主要用来描写主语的性质和状态;名词、数词主要说明日期、天气、人物的籍贯或年龄等等。然而英语中的谓语只能由实义动词(及物动词、不及物动词和连系动词)来充当。请看下列句子的对比:1. In autumn the tree leaves turn yellow.“turn”在这英语句中是连系动词,作谓语;“yellow”是形容词充当表语。汉语译文:秋天树叶黄了。“黄”也是形容词但充当谓语。2. The room is very big。这房间很大。“big”是形容词,作表语;但“大”在汉语中充当谓语。3.Today is Sunday.今天是星期天。“Sunday”是名词在句中作表语,而在汉语中“星期天”是谓语,说明日期。5. My father is sixty.我父亲60岁。“sixty”(60)是数词,充当表语,而在汉语中是充当谓语。(五)词性方面的异同汉语中同样的一个词可用作各种词类而无形式上的变化,而英语中同一个词或词组意义尽管一样但不属于同一词类;或者同一个词其意义、词性都不一样,在句中起的作用也都不同的。例如:1. a. Hurry up, or we’ll be late for class. (不及物动词,谓语)b. You are in a hurry. Where are you going? (名词,作介词“in”的宾语)2. a. He telephoned me yesterday. (及物动词作谓语)b. He made me a telephone yesterday. (名词,作宾语)3. a. Go straight ahead and you’ll find the post office.(副词,作状语)b. He is a very straight(正直的)man. (形容词,作定语)4. a. I’m looking forward to hearing from you verysoon. (介词,与动词“look”构成固定短语作谓语)b. Your parents want to hear from you very soon.(动词不定式符号)

二、减少语法负迁移的对策为了尽可能防止或减少语法负迁移,提高英语学习效果和教学质量,近几年的高职英语教学中,笔者做了以下尝试并效果不错。
1.在时态、语态、语气的教与学时,教师须强调说明并且要让学生意识到英汉两种语言在这三方面的不同之处。学生所学的高职高专版《英语》每单元都有Grammar Focus内容,我们对这些内容要进行有针对性的教学,学生除了完成每单元的这些语法练习外,还需完成大量的有关这些语法内容的补充练习。如《英语》第一册第三单元、第二册第一至九单元中的Grammar Focus的内容都是有关时态和语态。在这些语法内容的教学过程中,我们要重视汉英两种语言异同的对比和分析,针对性地给学生一定量的口头和笔头练习加以训练和巩固。如时态填空、翻译句子等等。这样可以防止学生在时态、语态、语气学习时可能有的负迁移现象,从而减少语法错误。
2.句子结构及句子成分的差异所产论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非