英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

识解理论视角下《稻草人》英译偏离思考

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-05-02编辑:vicky点击率:450

论文字数:38666论文编号:org202404272126024787语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语论文范文,本研究从识解理论的五个维度,即视角、选择、突显、动态性和想象性,采用定性研究和文本对比分析法,探析中国儿童文学代表作《稻草人》英译本中的识解偏离现象。

本文是一篇英语论文范文,本文希望能为儿童文学的翻译研究提供新视角,即认知识解视角。同时也希望能启发译者关注儿童文学翻译中的认知偏离现象,使中国儿童文学的汉译英质量进一步提高,促进中国儿童文学作品在海外的顺利传播。

Chapter One Introduction

1.1 Background of the Research

With the rapid rise of China,Chinese culture is being accepted by the world in thecontext of going global.Subsequently,the study of Chinese literature in translation hasreceived increasing attention from scholars at home and abroad.However,the study ofChinese children’s literature translation has just started and is unappreciated by mainstreamscholars.According to the data from CNKI,papers on Chinese children’s translation studiespublished in core foreign language journals are few.This indicates that the current researchof children’s literature translation in China is still limited,the scope of research is not broadenough,and there are too few scholars engaged in this field of study,especially the lack ofresearch and attention from scholars with influence.Therefore,it is not difficult to say thatthere are still a lot of gaps in the translation of children’s literature that need to be studied byscholars.

Ye Shengtao is one of the pioneers and founders of modern Chinese children’sliterature.His fairy tales are masterpieces of content and form.The Scarecrow,a collectionof 23 short fairy tales,is his most representative children’s literature and is the first moderncollection of fairy tales in China.From then on,the era of imitating and adapting Englishfairy tales ended.The Scarecrow has become a milestone in the history of modern Chinesechildren’s literature because of its high intellectual and artistic achievements and its uniqueoriginality,literariness and modernity.Mr Lu Xun highly praised The Scarecrow,saying it“opened up a path for Chinese fairy tales”.Because of its importance,academic research onit has become increasingly intense.However,its English version has not received muchattention,let alone been studied from a cognitive perspective.

英语论文范文怎么写

1.2 Significance of the Research

This study employs the Construal Theory as a theoretical basis to explore translators’cognitive deviation in the English translation of children’s literature.The significance of thisthesis lies in the following three aspects.

Theoretically,this study examines the deviations of the English translation of TheScarecrow from the perspective of new dimensions of the Construal Theory.This studyhelps to broaden and enrich the study of cognitive translation and is of theoretical value tothe Construal Theory and the study of the translation of children’s literature.

From the methodological point of view,this study adopts an interdisciplinary researchmethod,which integrates cognitive linguistics,stylistics,and translation deviation theory,which helps to analyze the translation quality of texts more comprehensively and provides aspecific reference for the research of children’s literature translation.

In addition,examining the cognitive deviations in the translation of children’s literatureis conducive to improving the quality of the translation of children’s literature andpromoting the overseas dissemination of it.Through an in-depth analysis,translators aresupposed to promote positive translation deviations and eliminate negative deviations.Thetranslators should not only consider the cognition of the source text’s author but als论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非