英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《社会语言学引论》(第三版)第一到三章英译汉翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-07-21编辑:vicky点击率:1789

论文字数:72122论文编号:org202207191002239981语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语论文范文

摘要:本文是一篇英语论文范文,本翻译报告基于《社会语言学导论》(第三版)的翻译。翻译花了将近八个月的时间完成翻译和报告。源文本属于信息文本。

Chapter V Conclusion................................23

Chapter IV Cases Analysis

4.1 Lexical Dimension

4.1.1 Semantic Extension

Extension refers to an extending from the original meaning to a more propermeaning of words according to a certain context and expression habits(Xiao&Lou,2014).In the process of translating English to Chinese,the meaning of some word isbeyond its literal meaning in different contexts.If it is rigidly translated from thedictionary,the translation will be difficult to understand and cannot express themeaning of the source text.The vocabulary contains local customs,so it is not enoughto just rely on the dictionary.Thus,in order to make the translation understandableand smooth,the translator needs to further extend the meaning of the word on thebasis of the context and collocation.

Example 1

ST:We cannot be content with‘butterfly collecting’,no matter how beautiful thespecimens are!We must collect data for a purpose and that purpose should be to findan answer,or answers,to an interesting question.

TT:无论呈现出的数据多么漂亮,我们都不能满足于随心所欲的数据收集!必须为了某个目的而收集数据,这个目的应该是为有意义的问题找到一个或多个答案。

Analysis:The author used a metaphor to compare the data collecting to butterflycollecting.It implied that researchers collected data at their own will.In this sentence,“butterfly collecting”can be literally translated as“收集蝴蝶”.However,if thetranslation went this way,the sentence would be incoherent and the meaning of thetranslation would be incomplete.In fact,combined with the context,the source textreferred that the freewheeling collection of data was not desirable,so the data should be collected with questions and purposes.Nida stated“the closest naturalequivalence”(1964:166)which meant that the translator’s purpose was not to give aliteral translation but to be in the target readers’shoes and present the best expressionin their language.Therefore,according to the functional equivalence,the translatorapplied communicative translation and extended the meaning of“butterfly collecting”,so the metaphor was extended here as“随心所欲的数据收集”.


英语论文范文参考

Chapter V Conclusion

The translation report was based on the translation of An Introduction toSociolinguistics(Third edition).It took the translator almost eight months to completethe translation and report.The source text belonged to an informative text.Therefore,the translator chose functional equivalence as the guiding theory,and thecommunicative translation as the main strategy supplemented by semantic translation.The source text contained many proper nouns and long and complex sentences,so thetranslator made more efforts on these parts.The process of translation wastime-consuming and strenuous,however,the translator has benefited a lot from thisvaluable experience.

First,the source text was full of proper nouns which could not find a propermeaning in the dictionaries or other materials.So this process trained the translator tosearch related information and read some parallel texts.For example,in the sourcetext,one of the seven criteria listed by Bell was named“reduction”.It has fourdefinitions according to Oxford Dictionary.A.an act of making sth.less or smaller;the state of being make less or smaller.减少,缩小,降低B.an论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非