英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

联系方式

英语论文网首页>影片 搜索结果
关健词:影片[本次检索为您找到 73 篇有关的页面]

关闭所有内容预览| 展开所有内容预览

46.介绍电影片名翻译的几种常用方法[内容预览]2010-01-05

【摘要】电影片名翻译不同于一般产品的翻译,它以吸引人眼球、诱惑观众进场观看为目的,本文介绍了电影片名翻译的几种常用方法。      电影是一种商品,其批发商将考虑什么样的电影名字能为其带来最大的票房收入,如果这名字很吸引人,就能引起观众的兴趣,观众就会踊跃购票。如果太贫乏,其票房一定让人失望。要让观众过目不忘,这就需要我们有很强的翻译技巧,在电影片名翻译中,我们通常用直译、音译、意译以及直译意译相结合、音译意译相结合的方法。      一、直译      直译,从表面上讲,就是不改变原作的词与句。但严格说来,就是不改变

论文类别:英语翻译论文人气:1795论文属性:硕士毕业论文 thesis加入时间:2010-01-05免费论文 Free Thesis

47.探讨英文电影片名翻译的四个原则[内容预览]2010-01-05

[摘要] 本文在分析电影片名特点的基础上,探讨了英文电影片名翻译的四个原则,提出“精神、事实、意境”对等的“效果”标准,并概括了片名翻译的方法。      一、电影片名分类   片名的确定、选择并非无目的、无原则,它是影片对观众的第一印象。   译好片名的第一步,应全面了解片名的来源及其命名特点。片名大多以剧情、背景、主题、主人公线索为来源(贺莺:2001:56)。以此为标准,笔者以为电影大约有以下几种类型:   动作片:Golden Eyes (黄金眼);Speed(生死时速)。   爱情片:Ghost(人鬼情未了)。

论文类别:英语翻译论文人气:1765论文属性:硕士毕业论文 thesis加入时间:2010-01-05免费论文 Free Thesis

48.探讨如何翻译英语影片英文字幕[内容预览]2009-10-04

论文摘要 翻译英语影片需要译者对原文进行提炼和再加工,即要保持原片的风格,又要力图简明易读,从而使观众更好地欣赏英语影片。   近些年来,随着人们的知识水平的不断提高,人们对大量入境影片的欣赏水平也日益增高。大量国外影片的引进。市场对外语片字幕翻译的需求不断增长。但是当前英语影片字幕翻译的标准很不统一。这无疑会影响影片的质量,本文旨在针对一些常见的问题,就如何翻译英文字幕进行探讨。      一、保持原片风格     英文电影字幕翻译应达到的境界应该是尽可能地保持原片的风格,从而让国内观众领略到英文原片的文化内涵和艺术底蕴。近些年来,国人学习英语的热情

论文类别:英语翻译论文人气:1742论文属性:短文 essay加入时间:2009-10-04免费论文 Free Thesis

49.探讨电影片名误译的原因及其翻译原则[内容预览]2009-09-29

【摘 要】电影片名翻译,作为电影翻译的一个必要组成部分,是一项重要而富有创造性的工作。但是英语电影片名翻译的地位和价值未受到足够重视,针对它的理论研究远远不够,造成了很多误译。本文正是要分析导致误译的原因并且在此基础上提出电影片名翻译要遵循的三个原则,最后得出结论,即电影片名翻译最有效的方法以及最终目的就是以观众为取向。 随着中国经济的发展和中西文化交流的日益扩大和深入,越来越多的英文电影进入中国市场,成为中国老百姓娱乐生活中的一个重要组成部分。 外国电影进入并占领中国市场,主要依赖广告宣传,大部分普通观众主要依赖它的中文译本对其做出看还是不看的取舍。电影片名最先进入

论文类别:英语翻译论文人气:3136论文属性:短文 essay加入时间:2009-09-29免费论文 Free Thesis

50.论如何翻译英文影片字幕[内容预览]2009-09-08

论文摘要 翻译英语影片需要译者对原文进行提炼和再加工,即要保持原片的风格,又要力图简明易读,从而使观众更好地欣赏英语影片。   近些年来,随着人们的知识水平的不断提高,人们对大量入境影片的欣赏水平也日益增高。大量国外影片的引进。市场对外语片字幕翻译的需求不断增长。但是当前英语影片字幕翻译的标准很不统一。这无疑会影响影片的质量,本文旨在针对一些常见的问题,就如何翻译英文字幕进行探讨。      一、保持原片风格     英文电影字幕翻译应达到的境界应该是尽可能地保持原片的风格,从而让国内观众领略到英文原片的文化内涵和艺术底蕴。近些年来,国人学习英语的热情

论文类别:英语翻译论文人气:1651论文属性:短文 essay加入时间:2009-09-08免费论文 Free Thesis

51.分析电影片名的功能特点及翻译方法[内容预览]2009-09-07

[论文摘 要]本文分析了电影片名的功能特点,介绍了五种翻译方法,指出在翻译过程中,应对片名进行分析,采取直译、音译、意译、直译加意译和音译加意译的方法进行翻译,使电影片名形式和电影内容达到统一。      一、引言      电影是雅俗共赏的艺术,同时又是一种大众娱乐形式。随着国际交流的发展,各国影片特别是英语国家尤其是美国影片不断涌入中国市场,进入寻常百姓家。其间,英语电影的译制工作队中西影视文化的交流起着至关重要的桥梁作用,而首当其冲的则是片名的翻译。有人说,影片名好比电影的门楣,它既要反映影片的中心内容,还要简短、新奇,将观众引入门内;影片名又像商

论文类别:英语翻译论文人气:1880论文属性:短文 essay加入时间:2009-09-07免费论文 Free Thesis

52. 英文电影片名翻译探索[内容预览]2009-07-16

摘要:本文在 分析 电影片名特点的基础上,探讨了 英文 电影片名翻译的四个原则,提出“精神、事实、意境”对等的“效果”标准,并概括了片名翻译的 方法 。 电影是一门 艺术 ,不同于其它体裁作品,它通过多种信息传播媒体作用于人的感官进而产生某种效果,因而电影片名的翻译也不同于其它体裁的翻译,但它也属于跨文化交际的活动。从体裁类型看,英文电影片名翻译属于翻译学专项 研究 一类(金隄,1998:12)。英文电影片名的翻译,国内学者涉及不多,但已渐渐引起重视。何跃敏(1997:41-43)指出西片译名中的许多 问题 并提出了解决对策。贺莺(2001:56-60)则根据功能对等 理论 ,结合中英

论文类别:英语翻译论文人气:2628论文属性:短文 essay加入时间:2009-07-16免费论文 Free Thesis

53.英语影片字幕的翻译[内容预览]2009-07-15

摘要 翻译英语影片需要译者对原文进行提炼和再加工,即要保持原片的风格,又要力图简明易读,从而使观众更好地欣赏英语影片。 近些年来,随着人们的知识水平的不断提高,人们对大量入境影片的欣赏水平也日益增高。大量国外影片的引进。市场对外语片字幕翻译的需求不断增长。但是当前英语影片字幕翻译的标准很不统一。这无疑会影响影片的质量,本文旨在针对一些常见的问题,就如何翻译英文字幕进行探讨。 一、保持原片风格 英文电影字幕翻译应达到的境界应该是尽可能地保持原片的风格,从而让国内观众领略到英文原片的文化内涵和艺术底蕴。近些年来,国人学习英语的热情日益高涨,国人

论文类别:英语翻译论文人气:1461论文属性:短文 essay加入时间:2009-07-15免费论文 Free Thesis

54.影片名的翻译策略[内容预览]2009-07-15

摘要 电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径,而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重.影视片名的翻译要充分考虑片名的文化性、商业性、观众心理、社会效应等多方面的因素,译文务必做到文字优美、传情达意、琅琅上口、雅俗共赏.本文通过丰富的译例探讨了电影片名的几种翻译方法——直译、意译、加注、音译、音译与直译相结合或直译与意译相结合。 关键词直译意译加注音译音直译或直意译 电影是一门影像艺术,它“不同于其他门类的艺术作品。它无法像书籍、报纸一样陈列在案——吸引观众的往往首先是片名”(何宁,l998:37),即片名是吸引观众眼球,从而影响电影票房

论文类别:英语翻译论文人气:3291论文属性:短文 essay加入时间:2009-07-15免费论文 Free Thesis

55.他者文化视阈中的《木兰》——谈美国影片《木兰》对中..[内容预览]2009-07-11

[摘要]考察美国影片《木兰》,可以了解制作者对中国文化的理解和接受情况。一“、和亲事件”与太极图案基本揭示了中国的“和”文化,是对“和”文化精神的还原;二、木须形象具备中国“龙”的外形,却反映了美国文化中“龙”的特质,是中美文化嫁接的产物;三、影片让木兰自由恋爱,反映了制作者对中国文化的误读和改写。 巾帼英雄花木兰的故事在中国家喻户晓。长期以来,由于各种艺术形式的改编与复制,木兰形象不断得以强化与升华。木兰深受世代观众喜爱的根本原因,在于其身上凝聚着国人的审美理想。木兰拥有的“忠、孝、勇、义”等伦理特征,与儒家传统礼教的价值取向趋向一致,这是其。可以说,木兰形象既反映了观众的审美心理,

论文类别:文化交流人气:3578论文属性:短文 essay加入时间:2009-07-11免费论文 Free Thesis

56.他者文化视阈中的《木兰》——谈美国影片《木兰》对中..[内容预览]2009-07-06

[摘要]考察美国影片《木兰》,可以了解制作者对中国文化的理解和接受情况。一“、和亲事件”与太极图案基本揭示了中国的“和”文化,是对“和”文化精神的还原;二、木须形象具备中国“龙”的外形,却反映了美国文化中“龙”的特质,是中美文化嫁接的产物;三、影片让木兰自由恋爱,反映了制作者对中国文化的误读和改写。 巾帼英雄花木兰的故事在中国家喻户晓。长期以来,由于各种艺术形式的改编与复制,木兰形象不断得以强化与升华。木兰深受世代观众喜爱的根本原因,在于其身上凝聚着国人的审美理想。木兰拥有的“忠、孝、勇、义”等伦理特征,与儒家传统礼教的价值取向趋向一致,这是其。可以说,木兰形象既反映了观众的审美心理,

论文类别:文化交流人气:3447论文属性:短文 essay加入时间:2009-07-06免费论文 Free Thesis

57.影片名翻译的等值问题分析 [内容预览]2009-06-27

摘 要:要实现电影片名的等值翻译,译者应尽可能做到让电影译名在译入语国家观众中产生与原片名在原语国家观众中大致相同的效果。因此,译者应遵循忠实反映原片内容、了解中英文化差异、注重译名的美学价值、挖掘电影片名的商业广告宣传功能等四个基本原则。 一、引言 跨文化交际已经成为当今世界不可逆转的潮流。作为文化的一个重要组成部分,中外电影的交流也越来越频繁。大量的中国电影走出国门,越来越多的英文电影也出现在我国的银幕上。作为直接影响观众对影片第一印象的重要因素,电影片名往往以突显影片内容、传达主题信息、确立全片感情基调、提供审美愉悦、吸引观众、增加票房为其终极目标。从某种程度上来说,一部电影的好

论文类别:英语翻译论文人气:3111论文属性:短文 essay加入时间:2009-06-27免费论文 Free Thesis

58.影片名的几种翻译方式[内容预览]2009-06-18

摘要电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径,而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重.影视片名的翻译要充分考虑片名的文化性、商业性、观众心理、社会效应等多方面的因素,译文务必做到文字优美、传情达意、琅琅上口、雅俗共赏.本文通过丰富的译例探讨了电影片名的几种翻译方法——直译、意译、加注、音译、音译与直译相结合或直译与意译相结合。 电影是一门影像艺术,它“不同于其他门类的艺术作品。它无法像书籍、报纸一样陈列在案——吸引观众的往往首先是片名”(何宁,l998:37),即片名是吸引观众眼球,从而影响电影票房收入的关键一环。换言之,片名就是电影的

论文类别:英语翻译论文人气:3146论文属性:短文 essay加入时间:2009-06-18免费论文 Free Thesis

59.谈文化语境与西方电影片名翻译[内容预览]2009-05-28

摘 要:当前我国西方电影名翻译较为混乱。在翻译过程中,电影的源文化——西方文化决定了西片片名的翻译;中国文化——引进西片的目标文化是西片翻译成功的关键。只有两种文化实现创造性融合才能产出既忠于原文又具有艺术性和商业性的成功翻译。 Abstract:Nowadays different translations of the same English film are used at the same time, which rouses confusion among viewers and readers. The quality of the translation is determ

论文类别:英语翻译论文人气:3255论文属性:硕士毕业论文 thesis加入时间:2009-05-28免费论文 Free Thesis

60.从顺应论角度谈英文电影片名的翻译[内容预览]2008-12-02

[摘要] 电影片名是一种特殊的文体语言,在语言功能方面有其特殊性。本文从顺应理论的角度探讨了英语电影片名的翻译。电影片名的翻译主要顺应了译入语的文化语境、语言结构、片名的广告性和定位读者的期待视野。指出:任何一种片名的翻译都有其存在的理由。 外国电影片名的翻译其实同译制片的作用一样,起到了文化媒介的效果。但是目前片名翻译的现状一直没有得到传统译界的认可。我国翻译界众多人士认为目前电影片名翻译领域最混乱,最不规范,佳译甚少,“乱译”、“胡译”的现象大量存在。那些因为“没有忠实于原文”,“追求票房利润”的译名被扣上了“乱译”、“胡译”、“不规范”的帽子(李群,2002,44),是对传统翻译

论文类别:英语翻译论文人气:3243论文属性:短文 essay加入时间:2008-12-02免费论文 Free Thesis

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非